https://twitter.com/hood_x_art/status/1622005579370893312
https://pbs.twimg.com/media/FoKFYiwaQAAwrYm.jpg
雖然不太熟悉這角色
翻推特看到就順便貼一下了
底下倒是看到有人問是不是AI圖
看手指感覺應該還接近手繪的感覺吧
作者:
l6321899 (Rmpcl)
2023-02-06 22:04:00AI的話至少身體會很細緻才對...
作者:
iovoecu (XX)
2023-02-06 22:07:00奶子☺
作者: Mits5190 2023-02-06 22:08:00
火防女讚
作者:
Nevhir (煙霄微月)
2023-02-06 22:09:00作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2023-02-06 22:12:00我都念防火女
作者:
knok (諾克)
2023-02-06 22:45:00好讚
作者: lv10tauren (Druid) 2023-02-06 22:59:00
問題就是 日文也是火防女,不知道是誰的錯了
日文火防女的防其實是守護之意,然而中文的防火完全是不同含義的詞彙
作者:
nthank (不謝)
2023-02-06 23:04:00英文翻fire keeper就很清楚我是覺得如果要翻譯就翻護火女 想照搬漢字就直接照搬想要直接用漢字又為了用語習慣調換文字順序又失去語意了
作者:
RamenOwl (星爆拉麵肥宅)
2023-02-06 23:12:00魂一重製版翻繫火女
作者:
Nevhir (煙霄微月)
2023-02-06 23:24:00原文火防女 火之防女 維繫火焰的女人 當初官方中文直接把日文火防照搬翻成防火 就變現在這樣重製版聽說是外包(?) 現在就變繫火女