[閒聊] 好像是叫做火防女

作者: Gwaewluin (神無月 孝臣)   2023-02-06 22:02:47
https://twitter.com/hood_x_art/status/1622005579370893312
https://pbs.twimg.com/media/FoKFYiwaQAAwrYm.jpg
雖然不太熟悉這角色
翻推特看到就順便貼一下了
底下倒是看到有人問是不是AI圖
看手指感覺應該還接近手繪的感覺吧
作者: Sasamumu (⊙▽⊙)   2023-02-06 22:04:00
魂三防火女沒錯
作者: l6321899 (Rmpcl)   2023-02-06 22:04:00
AI的話至少身體會很細緻才對...
作者: iovoecu (XX)   2023-02-06 22:07:00
奶子☺
作者: Mits5190   2023-02-06 22:08:00
火防女讚
作者: Nevhir (煙霄微月)   2023-02-06 22:09:00
https://imgur.com/7lRkV6s 防火女本來就很正
作者: gcobc12632 (Ted)   2023-02-06 22:09:00
繫火女表示
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2023-02-06 22:12:00
我都念防火女
作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2023-02-06 22:18:00
我都念卡波碳
作者: aegisWIsL (多多走路)   2023-02-06 22:20:00
防火女就是個爛翻譯
作者: knok (諾克)   2023-02-06 22:45:00
好讚
作者: olaerc23564 (FUKOR)   2023-02-06 22:47:00
你看她頭盔 是不是糊掉了
作者: lv10tauren (Druid)   2023-02-06 22:59:00
問題就是 日文也是火防女,不知道是誰的錯了
作者: ksng1092 (ron)   2023-02-06 23:03:00
日文火防女的防其實是守護之意,然而中文的防火完全是不同含義的詞彙
作者: nthank (不謝)   2023-02-06 23:04:00
英文翻fire keeper就很清楚我是覺得如果要翻譯就翻護火女 想照搬漢字就直接照搬想要直接用漢字又為了用語習慣調換文字順序又失去語意了
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2023-02-06 23:12:00
魂一重製版翻繫火女
作者: mimei50510 (KSTA)   2023-02-06 23:17:00
這繪師也算人氣繪師了吧 怎麼可能是AI繪圖
作者: Nevhir (煙霄微月)   2023-02-06 23:24:00
原文火防女 火之防女 維繫火焰的女人 當初官方中文直接把日文火防照搬翻成防火 就變現在這樣重製版聽說是外包(?) 現在就變繫火女
作者: qwe88016 (東)   2023-02-06 23:54:00
(拿火球丟) 幹怎麼不防火
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-02-07 00:05:00
是怎麼從守護火焰的女人變成滅火器的啊 太會了吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com