[閒聊] 2077的中文配音,超乎預期

作者: kons (kons)   2023-02-15 13:12:16
https://youtu.be/gx4RWYruZ_E
原本都是用預設的英文配音,後來發現有簡體中文配音,好奇切換一下,
之後我就回不去了。
認真說英文配音的語氣、聲調、情感還是比中文配音強,可惜我英文不好,聽不懂,
有了中文配音之後,帶入感整個大大提升,
連路人講話、街上廣告、電視內容都不用去盯著字幕看,體驗好很多。
雖然是對岸腔(aka.支那腔、南極大陸語、左岸西台灣用詞),
有些台詞也是支語專屬,像髒話都變成「操、牛逼」
但翻譯水準跟口音已經超乎我的預期了,甚至很多翻譯我認為比繁體版本還好。
做得很用心,日本人的角色,像武村聽得出有刻意配日本人腔調,
重點是每個對話都有對嘴型(雖然應該是軟體自動調校,不是什麼大工程),
大家玩2077也是開中文配音嗎?
推薦英文不好的,玩2077要開啟中文配音,大大提升沉浸感。
作者: yuzukeykusa (Q)   2023-02-15 13:13:00
中文難聽到換英配的
作者: fluffyradish (玲玲)   2023-02-15 13:14:00
聽不習慣秒換英配
作者: hk129900 (天選之人)   2023-02-15 13:15:00
聽到操 牛逼我就直接剝離了 完全無法沉浸
作者: JesterCheng (Jester)   2023-02-15 13:16:00
遊戲語音是聽氣氛的 這點就直接排除中共
作者: neorain   2023-02-15 13:17:00
違和感好重...
作者: wise0701 (feehan)   2023-02-15 13:20:00
中國的翻譯真的很通順
作者: henryyeh5566 (費雯大濕)   2023-02-15 13:20:00
支言支語聽不下去,而且也不搭繁體字幕啊
作者: Brian001299 (大腦)   2023-02-15 13:21:00
單論配音品質是真的不錯 但風格違和感重+對岸用語基本上就不行了
作者: emptie ([ ])   2023-02-15 13:21:00
其實中國很cyberpunk啊
作者: bala045 (so sad)   2023-02-15 13:22:00
配的很棒 沒有偏見可以試試
作者: bad543 (碰一下就會死)   2023-02-15 13:25:00
遊戲OP一聽到"早上好,夜城" 直接就去改成英配了
作者: xelnaga (Xel'Naga)   2023-02-15 13:25:00
你已經選了最搭的了 還是不行 中國口音聽起來超假
作者: SweetRice (米唐)   2023-02-15 13:25:00
中配基努屌打
作者: languery (languery)   2023-02-15 13:27:00
作者: hk129900 (天選之人)   2023-02-15 13:29:00
英配是原文跟生活有啥關系 如果他是幹 好屌我就能接受
作者: hank81177 (AboilNoise)   2023-02-15 13:30:00
大陸現在配音真的進步很快,發音又標準
作者: LaBoLa (滾來滾去!!!)   2023-02-15 13:32:00
不喜歡也要被說成偏見 唉
作者: tsunamimk2 (我愛你 我需要你)   2023-02-15 13:39:00
不會英文就不要玩啊
作者: cat05joy (CATHER520)   2023-02-15 13:41:00
有台灣配音的話支持 中國配音就看遊戲題材
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2023-02-15 13:45:00
無期迷途 中配楷模
作者: Feather0702   2023-02-15 13:45:00
支那:只要不喜歡我都是偏見
作者: oscarss07 (XDOrz)   2023-02-15 13:47:00
有台配一定支持 中配就算了吧
作者: DarkyIsCat (黑肉貓娘讚)   2023-02-15 13:49:00
無感 英文才比較合
作者: GyroZeppeli (傑洛齊貝林)   2023-02-15 13:51:00
啊中國的腔調真的聽不習慣啊 我手機拿小米還玩過原神 算有偏見嗎
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2023-02-15 13:55:00
有個都市傳說是對岸的遊戲有中配會比較容易拿到版號
作者: Runna (團子翔翔)   2023-02-15 13:56:00
沉浸感很吃個人經驗的,台灣的影音體驗幾乎都是原音配字幕,跟生活反而關聯不大
作者: nrxadsl (異鄉人)   2023-02-15 14:04:00
抖音看多都會這樣
作者: NICKSHOW (肉鬆掉了)   2023-02-15 14:08:00
重點是 台灣誰會說牛逼?
作者: metroid0104 (無)   2023-02-15 14:09:00
雖然是中國式的對話口語,但是配的語氣跟情緒還算好
作者: karitus   2023-02-15 14:12:00
沒辦法 中配對我來說就是扣分的項目
作者: paulxxxtw   2023-02-15 14:22:00
中國的確很cyberpunk XDD 用地痞的語調配音很合
作者: demon0806 (太刀川冥夜)   2023-02-15 14:25:00
平常就有看B站的習慣,所以挺喜歡陸配,超級傳神然後有些繁中字幕翻的實在不好,什麼若惡、神機錯亂都不如簡中字幕來的通俗好懂
作者: Marliz (Marliz)   2023-02-15 14:29:00
不用時時看字幕真的沉浸感大大增加,這款配的真的不錯了
作者: s055117 (danny)   2023-02-15 14:34:00
國人配音越來越進步了 他們很多國產動畫都配的很好
作者: timez422 (SIXTeeN)   2023-02-15 14:39:00
街頭V用中配 游牧V用英配 企業狗V用日配 選我正解還有武村中配日本腔更重真的很棒wwww
作者: joe6304105 (老衲)   2023-02-15 14:43:00
惡靈古堡中配我都邊玩邊笑 降低恐怖感
作者: akiue (樂透冥登)   2023-02-15 14:56:00
星海爭霸我都改英文,算偏見嗎?
作者: saTUnotSATO   2023-02-15 15:05:00
日本遊戲配音我覺得太油了 美國的感覺剛好
作者: abcdeffg (你快樂我也快樂)   2023-02-15 15:22:00
抱歉我只想聽基哥對我說法客
作者: qqclu123 (AppleJuice)   2023-02-15 16:03:00
中國口音腔調太重 超不習慣
作者: dalzane (aimerˋ(〞▽ 〝 )ˊ)   2023-02-15 16:03:00
打電動看動畫這麼多年,帶入感這種東西我不需要聽得懂
作者: tmwolf (魯神)   2023-02-15 16:05:00
這種當然英文配音啊
作者: hsinhanchu (hsinhanchu)   2023-02-15 16:18:00
英文的武村是日裔,簡中那個充其量是橫店風日本鬼子

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com