如題
文盲的我突然很好奇
有沒有那種
因為看不懂原文漫畫
然後出錢找翻譯 幫忙翻譯一整本給自己看的
這種操作?
當然前提是原文書本體是正規管道取得的
那這樣有犯法嗎?
然後如果翻譯後拿去傳閱但不收錢 這樣又有犯法嗎?
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-02-15 16:37:00只要你出的錢夠多就有
作者:
emptie ([ ])
2023-02-15 16:37:00有…。
作者:
syldsk (Iluvia)
2023-02-15 16:37:00有啊,小魔女DoReMi的續作小說不就有這樣子放yt
作者:
Annulene (tokser)
2023-02-15 16:39:00對面很常看到
作者:
syldsk (Iluvia)
2023-02-15 16:39:00摘錄講劇情大綱,當然不是一字不漏
作者:
Innofance (Innofance)
2023-02-15 16:39:00有,以前有一些漢化組有接,名聲臭到不行是另一回事
作者:
syldsk (Iluvia)
2023-02-15 16:40:00一字不漏才有危險,心得分享就算合理使用啊
作者:
eva05s (◎)
2023-02-15 16:40:00有....
你把圖檔電子化提供給漢化組:灰色漢化組把電子檔漢化後還給你:合法漢化組把你提供的電子檔和漢化過的東西丟到網路上:違法
作者:
eva05s (◎)
2023-02-15 16:41:00最好笑的是,接案還用機翻,人工潤稿
作者:
chigo520 (CHIGO)
2023-02-15 16:41:00e變態算麼
傳閱確定沒犯法? 一般BD也有禁止出借條款,要借別人要買商用版吧?
作者:
b325019 (望月)
2023-02-15 16:43:00如果你自己買本自己掃描自己翻譯給自己看不違法
作者:
eva05s (◎)
2023-02-15 16:43:00台灣來講傳閱不犯法,公開播送才犯法
要看你怎麼組裝啊,如果你是自己翻譯自己印自己收藏是最安全啦,經過第二個人就有點灰色了不同國家法律不太一樣不過你人在台灣基本上不太抓得到你
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-02-15 16:45:00真的就是水很深的北魏孝文帝文化推廣工作啊
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-02-15 16:47:00作者:
emptie ([ ])
2023-02-15 16:49:00電子書城線上免費閱讀的你本地存一份就違反使用守則了只是一般來說告這個很不划算
作者:
b325019 (望月)
2023-02-15 16:50:00網路上擷取盜版的當然違法啊講幹話喔w
作者:
deepdish (Keep The Faith)
2023-02-15 16:50:00無聊AI就會翻譯惹 別浪費時間
作者:
Banrin (比古)
2023-02-15 16:51:00傳給別人整本書這行為就犯法了
作者:
b325019 (望月)
2023-02-15 16:52:00合法使用的前提是合法所有,即便是公開免費你也要看他使用條款怎麼寫
作者:
deepdish (Keep The Faith)
2023-02-15 16:52:00作者:
vancepeng (urmomisbetter)
2023-02-15 16:53:00有
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-02-15 16:53:00如果私人的事情你私人解決也不用討論了
作者:
deepdish (Keep The Faith)
2023-02-15 16:53:0015,042 views Jul 28, 2020
作者:
oldriver (oldriver)
2023-02-15 16:55:00這東西不就古早的翻譯社的工作
作者:
timez422 (SIXTeeN)
2023-02-15 16:56:00這篇是真傻還是裝瘋我分不清
電子書的話就是你註冊時的勾的那一坨東西實體應該沒有…吧?我不確定賣的人和提供檔案的人都一起處理吧 大概
作者:
b325019 (望月)
2023-02-15 17:02:00廢話你譯者非法流出人家業主當然可以告你
作者: poeoe 2023-02-15 17:02:00
翻譯是改作 改作權專屬於著作權人 不是散不散佈的問題
作者:
speed7022 (Speed7022)
2023-02-15 17:09:00實際上翻譯完不散播他也很難抓到你啊
(′・ω・‵)4 你就委託能信任的自己用就好惹 不搞事沒人想抓你
作者: sunwell123 2023-02-15 17:16:00
通常翻譯方這邊不會太深究委託人到底要幹嘛,畢竟對方可以打死不說或者跟翻譯方唬爛
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2023-02-15 17:16:00我也買了一些日文實體漫畫 還真的想過 出錢請人直接唸給我聽 台版沒出沒辦法
作者: sunwell123 2023-02-15 17:18:00
沒流通的話國外可能也不會注意到
作者:
Richun (解放左手的OO之力)
2023-02-15 17:19:00理論上侵權,但實務上海外加上個人用,原作者不太會去告。
作者:
linzero (【林】)
2023-02-15 17:21:00你給得起錢就可以,錢夠應該有人會接,不拿出來講散播不太會出事
作者:
ts1993 (komi1111)
2023-02-15 17:21:00有阿 只是抓不到 你不貼 他不貼誰知道
作者:
linzero (【林】)
2023-02-15 17:27:00估狗一下行情,一本小說可能要上萬元吧
作者:
Vulpix (Sebastian)
2023-02-15 17:30:00翻譯漫畫的話,其實mangaz現在是有即時翻譯的。不過不知道赤松有沒有換服務,之前那個根本上個時代的google翻譯。
作者:
linzero (【林】)
2023-02-15 17:44:00影像擷取文字即時翻譯APP都有了,有的就是主打出國用,不過翻譯的好不好就不知道了
那幾個名聲臭不是因為接 而是接了但品質卻是機翻的還有其他一堆問題散播的話就會犯法了(部分國外是下載者也違法,不過台灣的法律上來說的話 純下載不罰,但BT那類的p2p下載 因為同時會有上傳的情況 就違法)
作者:
info1994 (凹嗚~)
2023-02-15 18:04:00沒記錯一本書好像幾萬塊吧你去買原文書找人翻譯 不可能違法 你自用而已但翻譯後你還拿來給他人看就算違法 看版權方有不要告你這就類似電影DVD那個公開放映一樣
認真問一個額外的 那翻譯專業科目原文書犯法嗎先不論譯者專業程度跟看不看的懂的問題
作者:
linzero (【林】)
2023-02-15 18:15:00著作權是包含翻譯的改作權,沒授權就是違法
作者:
Vulpix (Sebastian)
2023-02-15 18:16:00應該會有過期的問題。還沒過期的,翻譯之後散布就違法。
作者:
redire00 (redire00)
2023-02-15 18:34:00其實我覺得漫畫的話用字通常較簡單 找個時間看書學不用到N3就行了 也會發現很多日文獨特的語感和意境!
作者: lordsky29 (空空兒) 2023-02-15 18:36:00
有,基本上不散佈分發就不容易出事
作者:
aaronpwyu (chocoboチョコボ)
2023-02-15 18:53:00有啊 翻譯自由業一堆人 一個都不認識比較扯 問題是你有出那麼多錢嗎?媒體出錢翻完會賣書賣片 翻你一本也是一樣錢喔
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-02-15 18:55:00你知道什麼叫「學術推廣,請24小時刪除」嗎
作者:
aaronpwyu (chocoboチョコボ)
2023-02-15 18:56:00朋友做翻譯自接case 很忙但不錯賺 一年最高180w 想過悠閒一點時80w
作者:
linzero (【林】)
2023-02-15 19:07:00現在也有翻譯委託平台,可以找到非專職的自由翻譯者
作者: suanruei (suanruei) 2023-02-15 19:53:00
漢化組不是最後一頁都在徵圖源金主嗎
作者:
linzero (【林】)
2023-02-15 20:18:00DVD、BD分家用跟公播,公共場合不能播放家用版而已