Re: [閒聊] 會因為有簡中而選擇簡中語言版嗎

作者: midas82539 (喵)   2023-03-02 18:24:11
其實這會牽涉到幾個基礎語文能力:
1. 你懂的單字詞彙量 2. 語法結構
以及你接觸該語言的時間,通常你願意花的時間越久,你的腦袋就不會太厭惡這語言。
如果你不信的話,你可以回想你當初怎麼準備學測跟英文閱讀測驗。
你能努力的途徑不多,就:
a.平時沒事多讀英文報紙、多做閱測考古題
b.把你看不懂的單字、片語、字句用筆記記下來,找到應對的中文,強化(1)
c.了解英文的一些塞子句的方式,強化(2)
d.考試時還是看不懂,那就是用上下文猜。
你花的時間越久,你自然會習慣而比較能看得懂。
拉回來,你小時候硬啃日文遊戲,其實就是強迫你自己盲測日文的閱讀測驗
只是你不見得有學過日文,所以會反過來用漢字猜,然後自己歸類b,c點。
這方法有沒有用,以語言學來說有用,因為這就是句法學跟語意學的基礎。
而且通常你會硬啃大多是你有愛,有愛又肯花時間自己歸納,比如說從嘗試錯誤
的亂點選項來知道啥是肯定句、反定句、疑問句。你會給你自己適當的刺激/學習回饋
這種方法雖然慢,但你還是可以學到一些"讀"日文的能力。
作者: shadowblade (影刃)   2023-03-02 18:27:00
日文那個片假名真的專門來找麻煩的,要跟英文轉換只會增加轉換上的資訊缺失(?
作者: chuckni (SHOUGUN)   2023-03-02 18:28:00
當複數片假名名詞組合再一起時連日本人都會覺得很靠北XD
作者: shadowblade (影刃)   2023-03-02 18:29:00
你都要用拼音去拚英文了為啥不直接寫英文(吐血如果是地名人名就算了
作者: midas82539 (喵)   2023-03-02 18:30:00
這就他們的語言文化,他們喜歡用英文來造新字比如說內容農場在日本也是音譯コンテンツ ファーム這就他們的習慣,與其抱怨不如就乖乖學五十音來適應
作者: shadowblade (影刃)   2023-03-02 18:31:00
很多只是無意義的照拚而已會抱怨的就是有學過日文的吧,沒學過的直接當沒看到
作者: LittleJade (TKDS)   2023-03-02 18:32:00
寫成片假名的瞬間就是日文了,一般日本人看到不認識的
作者: chuckni (SHOUGUN)   2023-03-02 18:32:00
一開始學日文會以為華人用中文漢字有優勢,但學久了會發現老外其實也有外來語假名名詞的快速轉換優勢
作者: chuckni (SHOUGUN)   2023-03-02 18:33:00
日文外來語比例超高,一堆專有名詞都是片假名音譯拼的
作者: LittleJade (TKDS)   2023-03-02 18:33:00
老外學漢字還是比我們學片假名來的難過點
作者: shadowblade (影刃)   2023-03-02 18:33:00
漢字那是另個層級的狀況,難太多了
作者: chuckni (SHOUGUN)   2023-03-02 18:35:00
肯定的,以前日本語學校華人跟外國人漢字課要分開上,他們一個學期能學會十個單字的都算快了,每個都學到超想死
作者: LADKUO56 (KYOUALL)   2023-03-02 18:36:00
日本人就是已經自成系統用片假名來寫外來語咩漢字問題還是不少讀法跟中文是有差距的不然意思其實不少相同的 只是你不會念另外還有寫A念B的 這個比起破音字就誇張很多了
作者: chuckni (SHOUGUN)   2023-03-02 18:41:00
漢字仍然是巨大優勢,我們光是看得懂就差很多了,有許多我們看不懂的日文漢字就算日本人來都不一定懂,他們有漢字測驗的
作者: zero00072 (赤迷迭)   2023-03-02 18:46:00
我看過日本人翻譯英文軟體,一拿來先九成九直翻片假名再來修飾。完美。不過我倒是讀片假名外來語比全平假名簡單。
作者: chuckni (SHOUGUN)   2023-03-02 18:51:00
平假名太多其實會妨礙閱讀,那有點像讀注音,日文也是能漢字化會去做漢字化的
作者: sadQQ (小凡)   2023-03-02 20:26:00
我學過日文後很多時候比起英文反而比較希望能看到片假名好記憶

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com