這是さゆ
https://i.imgur.com/eAtdru2.jpg
這也是さゆ
https://i.imgur.com/dT29piX.jpg
這也是さゆ
https://i.imgur.com/WZ7WcGS.jpg
英文要翻很簡單 就都直接叫sayu
可是翻譯成中文
第一個叫沙優
第二個叫粧裕
第三個叫早柚
很奇怪 明明她們名字就都一樣
中文為甚麼不講好挑個公用的音譯字
同音的都翻同一個名字就好
這有很難嗎
我很好奇
作者:
ainamk (腰包王道)
2023-03-22 21:39:00那個問題不是在中文是在日文哦…
作者:
Gokudo (極道)
2023-03-22 21:39:00日文就有寫作XX唸作OO的了 沒漢字出來前翻都容易翻不一樣
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2023-03-22 21:40:00金城武:表示
日譯中是日方同意才能用的...你怪中文很奇妙....
作者:
eva05s (◎)
2023-03-22 21:40:00那是漢字
作者:
protess (釣魚宗師)
2023-03-22 21:40:00哪天被作者打臉又要被網路檢討
你喊一聲誒!柏瀚,然後伯翰、柏翰、伯瀚、柏瀚、博翰、博瀚一起轉過來
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2023-03-22 21:41:00魔法少女菜乃霸
作者:
NARUTO (鳴人)
2023-03-22 21:41:00你當日文沒有同音字喔???
作者:
pttOwO (pttbot)
2023-03-22 21:42:00舉例很好 下次別舉了
作者:
NARUTO (鳴人)
2023-03-22 21:42:00這篇到底是三小廢文啊?
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2023-03-22 21:42:00さおり 早見沙織 大西沙織 後藤沙緒里
作者:
aa851202 (郭嘉門前有蕭何)
2023-03-22 21:43:00你真的知道漢字和中文的差異嗎
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2023-03-22 21:43:00かおり 福原香織 石原夏織 名塚佳織 前田佳織里
作者:
bidaq (小比達)
2023-03-22 21:44:00是真傻還是在裝傻…
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2023-03-22 21:44:00我知道了 都是金城武帶壞原po的
作者:
NARUTO (鳴人)
2023-03-22 21:45:00沙優 粧裕這些都是日文漢字耶
作者: kcball 2023-03-22 21:45:00
來 志偉,智偉和致偉。 這三個怎麼念 ?
作者:
kinuhata (kinuhata)
2023-03-22 21:45:00多想一下你可以不用發這種文來丟臉
作者:
NARUTO (鳴人)
2023-03-22 21:46:00我懷疑原PO故意發廢文 GOOGLE就能知道她們名字本來就是寫漢字
作者:
NARUTO (鳴人)
2023-03-22 21:47:00廢文本尊來了
作者: kcball 2023-03-22 21:47:00
還有看瑋 偉 暐...不同。
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2023-03-22 21:48:00金城武推 我就噓
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2023-03-22 21:53:00第二個噓是要噓給原po的 以後我就專噓你和金城武兩個
作者: AhirunoSora 2023-03-22 22:04:00
先去學好日文
作者:
emptie ([ ])
2023-03-22 22:08:00這不是音譯吧
這是日文那邊的問題然後中共那邊好像真的有個翻譯用字對照表,是不是都遵照辦理我就不曉得了