世紀帝國的遊俠算騎士線
瘋子谷的遊俠算弓手線
一個騎士一個弓手
遊俠算騎士還是弓手
有沒有西洽
作者:
P2 (P2)
2022-03-24 14:50:00世紀遊俠是Paladin
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-03-24 14:52:00世紀2的遊俠其實是亂翻,原文Paladin,也就聖騎士
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-03-24 14:53:00看原文
作者:
beckwon (極地松鼠)
2023-03-24 14:55:00遊俠有很多種,看你是指rogue ranger還是paladin
世紀2的時候聖騎士是翻成遊俠的當時Ranger 是翻成遊騎兵
作者:
saberr33 (creeps)
2023-03-24 14:57:00推五樓
作者: Faertesi 2023-03-24 15:08:00
這就是英文不好發廢文的下場
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-03-24 15:10:00世紀2那個其實比較好的翻法就聖騎士、俠義騎士,遊俠是不知道當初怎麼翻出來的,結果現在華人圈完全習慣稱遊俠了
作者:
GBO5 (西布勒)
2023-03-24 15:18:00你已經成為正版翻譯的受害者
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-03-24 15:24:00還是拜占庭:我可以不要叫聖騎兵,但還我鼓風爐嗎
作者: TinCanEngine (StirlingEngine) 2023-03-24 15:28:00
Paladin是查理曼的密探
作者:
hsiehfat (Okami)
2023-03-24 15:33:00我現在才知道原文是paladin
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2023-03-24 15:52:00有人知道大洋游俠英文嗎
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-03-24 15:54:00大洋遊俠(BarnacleBoy),海綿寶寶的人物
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-03-24 15:55:00Barnacle:藤壺,一種海底甲殼動物這跟遊俠有啥關係,誰知道啊(
Cataphract:金甲騎兵、拜占庭聖騎士金甲騎兵至少翻對了八九成
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-03-24 16:03:00一代舊版翻金甲騎兵,不過我猜這樣翻只是因為最終升級圖示是重騎兵上金色外光暈的關係
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-03-24 16:03:00拜占庭聖騎兵是(Cataphract),語源自「覆蓋」,是穿著全覆鎧甲的重型騎兵,但反而沒宗教意味,所以不適合(聖)
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-03-24 16:04:00重制版就改成全覆甲騎兵了,但這才是比較正確的翻法
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-03-24 16:04:00Paladin則比較有宗教意涵在
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-03-24 16:05:00作者:
ilohoo (ilohoo)
2023-03-24 16:19:00世紀二亂翻
DND的遊俠在2級的時候可以選戰鬥型態,有分雙武器路線跟弓術路線,所以你的問題在DND裡面就是全都有
遊俠本身的概念就沒有一定吧 就是四處遊歷的武裝人士 跟中國的江湖俠客概念差不多
作者:
waloloo (ARIAxヨシノヤ )
2023-03-24 16:40:00Gogo powa ranger 那種算是哪一種
作者:
xyxhy (NH5)
2023-03-24 17:07:0025年前Ranger會翻成流浪漢,Paladin會翻譯成遊俠老古早的魔法門3中文版,流浪漢就是遊俠,遊俠是聖騎士