常常聽到中國那邊的影片會這樣講...
「某某某"說(ㄕㄨㄛ)服"某某某一起去幹嘛幹嘛...」
這稍微能理解畢竟是破音字
但如果是下面這種呢
「我"感情"這裡風景真漂亮」
「你這樣處理事情"感情"不太好」
不應該是"感覺"嗎?
不知道是我孤陋寡聞還是怎麼樣...
這樣的用法正確的嗎?
不正確的話,年輕一代這樣使用大家可以接受嗎?
作者:
Wtaa (窩塔)
2023-04-18 16:42:00是敢情 不是感情吧?
作者:
BKcrow (飛語翅膀)
2023-04-18 16:43:00我下麵很好吃
作者:
tmwolf (魯神)
2023-04-18 16:43:002樓講完了
作者:
willywasd (dalikeanureeves)
2023-04-18 16:45:00感覺 不是應該是覺得嗎
作者:
korsg (酒禁解除)
2023-04-18 16:45:00您敢情好 = 你當然/自然好 通常接的句子通常是偏負面後面
作者:
jetzake (加菲貓)
2023-04-18 16:46:00要抵制這種東西也用不著什麼很學術的理論
作者:
astinky (此方のことが大好きだ!)
2023-04-18 16:46:00感覺也是臺灣的常見用法
作者:
redbat3 (天地有正氣,雜然賦流形)
2023-04-18 16:46:00當然,紅樓夢還啥的常看到
作者:
korsg (酒禁解除)
2023-04-18 16:48:00xx敢情風景很漂亮 這種用法是有點奇怪
作者:
redbat3 (天地有正氣,雜然賦流形)
2023-04-18 16:50:00例一把"我"拿掉,就順多了
作者:
wolver (超級大變態)
2023-04-18 16:56:002樓解決問題了
作者:
wessy (waecsesy)
2023-04-18 16:56:00細思極恐=仔細思考之後,發現極其恐怖,縮寫其實還好吧台灣不用而已,沒到莫名其妙吧
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2023-04-18 17:02:00
對岸也跟我們一樣會把母語的用法翻譯代入通用語
作者:
bettybuy (什麼事都叫我分心)
2023-04-18 17:05:00你憂著點現實還真的有人這樣講
作者:
Vulpix (Sebastian)
2023-04-18 17:08:00「悠」著 算是古裝也會看到的,大概啦。
作者:
banana1 (香蕉一號)
2023-04-18 17:13:00有些就是台灣這邊現實沒人用,看對岸影視學來的,網路上用就算了,現實用出來就會像在別人面前やれやれだぜ一樣
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2023-04-18 17:14:00很多莫名其妙的用法連中國人都常常看不懂啊
作者:
wolver (超級大變態)
2023-04-18 17:15:00老人無法理解(X) 年輕人亂解釋詞語(O)
作者:
korsg (酒禁解除)
2023-04-18 17:15:00網路世代新詞語更迭的速度會越來越快啦
作者:
wolver (超級大變態)
2023-04-18 17:17:00原文裡的 ㄍㄢv 情 二字說明一切
作者:
boyo (腦科學先生)
2023-04-18 17:24:00我上一篇自刪了 因為要出國唸書 不想節外生枝反正那些覺得無所謂的 鮮血自然會幫你劃定邊共同體界共同體邊界
作者:
korsg (酒禁解除)
2023-04-18 17:52:00要出國就快去,怕打仗就躲好一點