啊之前看一些香港的翻譯的會不知道主角到底在講什麼東西,特別是食材
忌廉=奶油
油菜=燙青菜
魚蛋=魚丸
奄列=歐姆蛋
義粉=義大利麵
公仔麵=泡麵
沙律=沙拉
雞粒=雞丁
天桃 =蓮霧
提子=葡萄
烏冬=烏龍麵
吞拿魚=鮪魚
三文魚=鮭魚
士多啤梨=草莓
西多士=吐司
吉列=粉炸肉
薯仔=馬鈴薯
馬鈴薯這個東西其實在大陸很多地方有不同稱呼,南京稱之為洋山芋,廣東和一些南方省
份稱為荷蘭薯,河北有一些地方叫山藥蛋。
語言這種東西並非完全約定俗成。特別是外來物。你想統一名詞,請學日本,他們有國家
級專門負責翻譯的機構,一旦定名,業界和出版業就都要用統一名稱,避免溝通誤會。
語言所牽涉到的議題常常反映更深層的政治歷史脈絡。所以你不能怪什麼支語警察,就像
你對烏克蘭人寫基輔最好寫成Ки в(烏克蘭語),而不能寫成Киев(俄語),儘
管它們念起來差不多,但是你寫後者,烏克蘭人肯定不爽。諷刺的是烏克蘭人因為之前長
期被俄國統治,大部分人其實是認得且常念Киев的。
所以這次課本出這種包,以台灣社會目前的氛圍,被罵也只能說自找的了。
還有,小紅書其實沒有某些媒體和網路上講的,在年輕人和國中生中有那麼紅。台灣大多
數稍為像樣一點的企業公司或者各種機構,年輕人進去上班沒有什麼人在用中國用語的。
連傳LINE或寫便條紙都沒人用。
作者:
medama ( )
2023-04-18 20:12:00不是 忌廉是鮮奶油不是奶油
作者:
Owada (大和田)
2023-04-18 20:12:00其實我一直都沒有覺得土豆是花生 偷刀才是花生
作者:
medama ( )
2023-04-18 20:13:00西多士是法國吐司 也不是吐司油菜就是油菜 不是躺青菜這篇錯誤一堆
作者:
wei115 (ㄎㄎ)
2023-04-18 20:13:00語言本來就是需要維護的 不是能溝通就行 常常有人拿中文中那些積非成是的例子來護航 但實際上 那些錯誤幾乎都是在戰亂、社會動盪的情況下才出現的 和平時期錯誤就很少
作者:
KTR5566 (KTR)
2023-04-18 20:16:00忌廉是奶油不是黃油
作者:
GFDS (on diet)
2023-04-18 20:17:00專門機構 那不就是教育部嗎虼|部過了啊教育部過了啊
作者:
staristic (ANSI lover)
2023-04-18 20:24:00這串怎麼還沒完啊
忌廉=cream=鮮奶油 =/= 奶油 (butter)
作者:
zChika (滋琪卡)
2023-04-18 20:24:00提到奶油台灣沒有分 白的黃的都叫奶油 但是忌廉是指白色的
作者:
kinomon (奇諾 Monster)
2023-04-18 20:24:00請問這是ChatGPT寫出來的嗎?
作者:
zChika (滋琪卡)
2023-04-18 20:25:00應該說沒有分那麼細
作者:
zChika (滋琪卡)
2023-04-18 20:30:00很多店家白醬都說奶油義大利麵,不是鮮奶油義大利麵還是白醬其實是黃的那種奶油做的?
作者:
StBeer (熊出沒注意~~中.........)
2023-04-18 20:34:00白醬裡面也有放黃色奶油更何況白醬還能用豆漿做
作者: suanruei (suanruei) 2023-04-18 20:34:00
被挑錯XD
作者:
StBeer (熊出沒注意~~中.........)
2023-04-18 20:35:00我覺得約定俗成的用法可以不用太計較除非是考試什麼的
作者:
StBeer (熊出沒注意~~中.........)
2023-04-18 20:39:00鮮奶油加糖打發可以擠花,沒加糖沒打發拿來炒白醬,很正常吧
常聽到的就算了 連冷僻少聽到的也要抓 走火入魔了喔==
日本也只有出版社在遵守吧,就算不說JK的奇葩語言,一般人日常生活也是一堆亂講誤用的最經典的白醬義大利麵,是用起司不是用鮮奶油,是說原本義大利也沒在分成白醬青醬紅醬,講白醬幾乎就等於台式義麵了。法式料理倒是有奶油加麵粉牛奶做成的白醬
作者:
korsg (酒禁解除)
2023-04-18 21:05:00現在連粉紅醬都有惹呢
作者:
korsg (酒禁解除)
2023-04-18 21:27:00我司貴司在台灣的使用歷史搞不好超過20年惹一般口語用用就算了,正式文書還是寫公司卡好
作者:
StBeer (熊出沒注意~~中.........)
2023-04-18 21:49:00橘公司:
作者:
Vulpix (Sebastian)
2023-04-18 21:56:00一公絲:
附議 真的討厭我司你司起業合同渠道這些的 莫名其妙被同化