[翻譯] 我推的孩子OP - YOASOBI - アイドル

作者: CHRyan0127 (萊恩CH)   2023-04-23 21:18:17
剛剛發文被提醒海嘯襲擊,被建議刪文重發就來了,真可怕...
在看歌詞之前,建議可以先去看赤坂寫的原作小說《45510》,個人也有在板上發翻譯
#1aH3I7N8(C_Chat)
本文同步發布於個人巴哈小屋:
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5703518
https://youtu.be/ZRtdQ81jPUQ
アイドル
作詞:ayase
作曲:ayase
編曲:ayase
歌:ikura
翻譯:CH
意譯:CH
https://i.imgur.com/50sXnLs.jpg
 アイドル
 傳奇偶像
===
 「謊言也是一種愛。」
===
 【歌詞翻譯】
      ◢1
 無敵の笑顔で荒らすメディア
 知りたいその秘密ミステリアス
 抜けてるとこさえ彼女のエリア
 完璧で嘘つきな君は
 天才的なアイドル様
 ▏用最無敵的笑容席捲媒體
 ▏展現眾人欲知的超神祕感
 ▏粗心愚昧也只是她的演技
 ▏能撒下高超謊言的妳
 ▏就是天才般的偶像啊
 今日何食べた?
 好きな本は?
 遊びに行くならどこに行くの?
 何も食べてない
 それは内緒
 何を聞かれても
 のらりくらり
 ▏「今天吃了啥?」
 ▏「喜歡什麼書?」
 ▏「出去玩的話要去哪?」
 ▏「什麼都沒吃喔」
 ▏「那個是秘密喔」
 ▏不論聽到什麼
 ▏都曖昧地答覆
 そう淡々と
 だけど燦々と
 見えそうで見えない秘密は蜜の味
 あれもないないない
 これもないないない
 好きなタイプは?
 相手は?
 さあ答えて
 ▏有一點點冷漠
 ▏卻又閃閃發亮
 ▏想看又看不見的秘密如蜜甘甜
 ▏那個不對不對不對
 ▏這也不對不對不對
 ▏「喜歡的類型是?」
 ▏「對象是誰?」
 ▏請告訴我吧!
 「誰かを好きになることなんて私分からなくてさ」
 嘘か本当か知り得ない
 そんな言葉にまた一人堕ちる
 また好きにさせる
 ▏「我沒有喜歡過其他人,所以也不太懂啊」
 ▏不知道這答案究竟是真是假
 ▏這種神秘的答案又再度讓人淪陷
 ▏再次讓他人墜入愛河
 誰もが目を奪われていく
 君は完璧で究極のアイドル
 金輪際現れない
 一番星の生まれ変わり
 その笑顔で愛してるで
 誰も彼も虜にしていく
 その瞳がその言葉が
 嘘でもそれは完全なアイ
 ▏所有人的目光都將被妳奪去
 ▏妳就是最完美的究極偶像
 ▏舉世無雙的妳
 ▏就是最閃亮的明星轉世吧
 ▏讓人愛上那燦爛笑容
 ▏不論是誰都被其擄獲
 ▏不論是那雙眸還是那話語
 ▏哪怕是謊言也是徹底的愛
◢2
 はいはいあの子は特別です
 我々は端からおまけです
 お星様の引き立て役Bです
 全てがあの子のお陰なわけない
 ▏對啦對拉那孩子是特別的
 ▏我們早就已經輸在起跑點
 ▏不過是襯托明星大人的路人角
 ▏明明不可能全是她的功勞
 洒落臭い
 妬み嫉妬なんてないわけがない
 これはネタじゃない
 からこそ許せない
 完璧じゃない君じゃ許せない
 自分を許せない
 誰よりも強い君以外は認めない
 ▏少臭屁了
 ▏不可能沒人不忌妒啦
 ▏這才不是開玩笑
 ▏所以才無法原諒啊
 ▏無法原諒不完美的妳啊
 ▏我也原諒不了自己啊
 ▏我只承認那比任何人強大的妳啊
 誰もが信じ崇めてる
 まさに最強で無敵のアイドル
 弱点なんて見当たらない
 一番星を宿している
 弱いとこなんて見せちゃダメダメ
 知りたくないとこは見せずに
 唯一無二じゃなくちゃイヤイヤ
 それこそ本物のアイ
 ▏每個人都深深崇拜著妳
 ▏妳真不愧是最強的無敵偶像
 ▏根本看不見妳一絲弱點
 ▏就像寄宿著最閃亮的明星
 ▏可不能讓人看見妳的軟弱
 ▏別讓人看見不想知道的地方
 ▏妳不是獨一無二的強大可不行
 ▏就是這樣才是真正的愛啊
◢3
 得意の笑顔で沸かすメディア
 隠しきるこの秘密だけは
 愛してるって嘘で積むキャリア
 これこそ私なりの愛だ
 ▏用最擅長的笑容沸騰媒體
 ▏只有這秘密誰都無從得知
 ▏這是堆砌「愛」這謊言的生涯
 ▏但這就是屬於我的愛啊
 流れる汗も綺麗なアクア
 ルビーを隠したこの瞼
 歌い踊り舞う私はマリア
 そう嘘はとびきりの愛だ
 ▏就算流下汗水仍美麗的阿奎亞
 ▏藏住露比耀眼雙瞳的遺傳眼瞼
 ▏能歌能舞的我則是他們的母親
 ▏連這都能騙下去才是卓越的愛啊
◢4
 誰かに愛されたことも
 誰かのこと愛したこともない
 そんな私の嘘がいつか本当になること
 信じてる
 ▏雖然我從未感受過何謂愛
 ▏也從來沒有去愛過任何人
 ▏但這些謊言終有成真的一天
 ▏我如此深信
 いつかきっと全部手に入れる
 私はそう欲張りなアイドル
 等身大でみんなのこと
 ちゃんと愛したいから
 今日も嘘をつくの
 この言葉がいつか本当になる日を願って
 それでもまだ
 君と君にだけは言えずにいたけど
 ▏有一天一定能全部到手
 ▏因為我是如此貪得無厭的偶像啊
 ▏我就想這麼去貪愛著
 ▏自然率真的所有人啊
 ▏今天也撒了些謊
 ▏並祈願這謊言成真的一天
 ▏但就算如此
 ▏只有對你和妳難以啟齒啊
 やっと言えた
 これは絶対嘘じゃない
 愛してる
 ▏終於說出口了
 ▏這絕對不是謊言啊
 ▏「我愛你們」
  ◢END
===
【解析】
◢1
原作小說《45510》
主要內容為作品《我推的孩子》中,同樣身為B小町創團成員之一,對於星野愛的人物側
寫。
全篇翻譯請點我:
#1aH3I7N8(C_Chat)
◢2
あれ/これもないないない
這一句直譯是「不是那個、不是這個」。
此處則將其轉為「那個不對不對不對、這也不對不對不對」。
主要的變動依據是依照前後文及原作小說,原作中,此處的各種提問源自於星野愛的直播
留言,在此處也有明確寫出這麼一句:「究竟哪些會回答、哪些又是秘密,那個分野讓人
完全無法捉摸。」
也因此,在翻譯上配合前後文進行修改,就會變成「會回答的問題不是那個、也不是這個
。」
◢3
金輪際現れない
「金輪際(こんりんざい)」為佛教用語,係指世界盡頭。在現代日文中,多會在後文加
上ない型以表「絕對不會~」的意思。
也因此,本句的直譯便是:絕對不會再出現→獨一無二(、別無分號僅此一家)
其實翻譯上只是單純換句話說而已,將其轉為「舉世無雙」。
◢4
第二段的轉調
這一部分的轉調,突然轉為ikura以類似rap方式來講述。其中內容較為負面,倘若沒有讀
過原作小說可能較難以理解,不過此處是在講述同為B小町成員對於愛盡受偏袒、矚目、
天生麗質等地忌妒心描寫。
詳情請見原作小說翻譯。
◢5
アクア、ルビー、マリア
此處個人是直接取故事內容,直接翻出阿奎亞、露比的人名,並從此角度出發去思考。
在最後的マリア(Maria),則是從聖母瑪利亞的角度來延伸至「母親」並取母親之意。
===
【聲明】
影片純屬推廣用途,本人不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,音樂所有權歸版權所有
者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的故事,
其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。
作者: MrSatan (世界冠軍撒旦先生)   2022-04-23 21:18:00
捲土重來
作者: Haruna1998 (無聲雨)   2022-04-23 21:18:00
推!剛剛被洗下去惹QQ
作者: AirForce00 (丹陽P)   2023-04-23 21:19:00
推翻譯
作者: wvookevp (ushiromiya)   2023-04-23 21:19:00
OP、ED的歌詞都很契合故事
作者: kekebunny (可可兔)   2023-04-23 21:19:00
推翻譯
作者: didesaphan (発光体)   2023-04-23 21:21:00
感謝翻譯!
作者: SakeruMT (天橋說書)   2023-04-23 21:21:00
好奇段落#5,如果不想雷雙子,要怎麼翻比較通順?
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2023-04-23 21:28:00
推翻譯
作者: y12544 (禾子可可)   2023-04-23 21:36:00
作者: yosorosun (QQ)   2023-04-23 21:36:00
推翻譯
作者: ga652206 (Sing)   2023-04-23 21:41:00
推翻譯
作者: SakeruMT (天橋說書)   2023-04-23 21:43:00
感謝解說,另一種版本我也喜歡
作者: ss8901234 (絕命六龜葡萄)   2023-04-23 21:44:00
推翻譯
作者: xga00mex (七祈綺契)   2023-04-23 21:49:00
推翻譯 不過瑪利亞感覺不用特別翻 本身還有呼應劇情裡露比說的處女懷胎
作者: pchnchng   2023-04-23 21:49:00
推翻譯
作者: chad61011 (rody)   2023-04-23 21:49:00
我推的op 只能推
作者: utamaru (IN OTAKU WE TRUST)   2023-04-23 21:56:00
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2023-04-23 21:59:00
我覺得這首最中毒的地方是知道愛的想法再來看就會感到哀傷.....
作者: SakeruMT (天橋說書)   2023-04-23 22:09:00
本來怕TVSize剪最後一段,結果雖然沒剪,但畫面用阿夸走
作者: davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)   2023-04-23 22:09:00
沒看第一回之前以為是電波歌 看完第一回後直接被暴擊
作者: eternal5566 (永恆五六)   2023-04-23 22:18:00
作者: kerorok66 (k66)   2023-04-23 22:20:00
原來瑪莉亞是那個意思 之前看不太懂
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2023-04-23 22:25:00
推翻譯
作者: edhuang (隨便啦)   2023-04-23 22:35:00
很愛這首的衝擊力道XD
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2023-04-23 22:39:00
露比只不過是被保護太好了,阿庫亞畢竟精神年齡較高又直接面對愛的死亡,有心靈創傷
作者: SakeruMT (天橋說書)   2023-04-23 22:48:00
我對他的期望低到只求他不要破壞媽媽留下來的人設啊原Po請幫我刪逗號以後,這雷到人,抱歉謝謝幫忙,剛想到這篇是歌詞翻譯,可能有動畫黨回來看
作者: casio0406 (casio0406)   2023-04-23 23:21:00
推推,真希望能上官方字幕!!
作者: mimei50510 (KSTA)   2023-04-23 23:26:00
動畫能跟歌曲台詞MV互相加成 真的很厲害
作者: edhuang (隨便啦)   2023-04-24 00:58:00
忘了說感謝翻譯XD
作者: saca572381 (撒卡)   2023-04-24 01:00:00
沒看動畫 但這首真的好聽

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com