作者:
yniori (偉恩咖肥)
2023-04-24 10:45:10如題
很奇怪
庫巴就是庫巴
看電影的預告好像一開始也是叫庫巴
結果電影演到後來都變成包射
明明就是庫巴
別名包射是怎樣
Why庫巴的別名會是包射啊
作者:
godgan (大俠巴西龜)
2022-04-24 10:45:00你看到庫巴沒有射嗎?不然怎麼會問這個問題
Bowser,sometimes known as King Koopa or King Bowser
作者: DarkyIsCat (黑肉貓娘讚) 2023-04-24 10:46:00
他火都隨便爆射了 怎麼不能叫爆射
作者:
idiotxi (傻逼習)
2023-04-24 10:47:00美國版遊戲當時的名稱是庫巴族之王包射
作者:
louis0724 (louis0724)
2023-04-24 10:47:00他的英文就叫爆射
這個算好了,你看看快打旋風二面具男叫貝卡,拳王叫巴洛克,將軍叫拜森(沙加特:哈哈哈哈你們看看你們)
瑪利歐系列中文翻譯大多是跟著日文 但英文有不同名字
作者: CCNK 2023-04-24 10:51:00
爆射英文啊
作者:
diding (酸鹼中和)
2023-04-24 10:53:00比較好奇為什麼開場的時候是叫庫巴不是包射
作者:
protess (釣魚宗師)
2023-04-24 10:55:00爆射
以前最早玩N64 paper mario英文版 被那些英文名搞亂XD啥coomba coopa
作者:
heacoun (玩具)
2023-04-24 10:58:00感覺很像養生館噱頭(並不是)
作者:
idiotxi (傻逼習)
2023-04-24 10:59:00北美卡普空覺得貝卡聽起來沒有 boss名字的感覺,所以把將軍的名字改成拜森
作者: madrac (madrac) 2023-04-24 11:04:00
快打 2 的名字 shift 超神奇的...
作者:
TCPai (荒野遊俠)
2023-04-24 11:09:00toad的中文我記得超長
作者:
RX11 (RX_11)
2023-04-24 11:16:00toad中文就奇諾比奧吧想聽歌可以搜尋toad sings
作者:
Krishna (wait for me)
2023-04-24 11:22:00美國是說Bowser, king of Koopas
作者:
ClownT (Clown)
2023-04-24 11:40:00三重的孩子 菜寮的驕傲 你阿嬤的惡夢
你以為他的英文名字叫做 COOOOOOOOOOLBA ???
作者:
wan0zei (JOJO~~~~)
2023-04-24 11:47:00英文的Koopa是烏龜族的總稱,中文其實也是庫巴"大王"名字叫大爆射
作者:
wai0806 (臣妾辦不到啊)
2023-04-24 11:50:00toad sing必推chandelier
作者:
how018 (如何你一八)
2023-04-24 13:29:00所以真正的譯名應該是 烏龜王 爆射 囉w
那就要看你是從英文翻譯過來還是日文翻譯過來...一般台灣比較先接觸到的一定是日文
作者:
peloma12 (Onze_312)
2023-04-24 15:45:00So Long, Gay Bowser~