https://twitter.com/eggguytweet/status/1657615288844558338
https://i.imgur.com/U7CF84b.jpg
https://i.imgur.com/04yq6R8.jpg
https://i.imgur.com/OWdtqDJ.jpg
有美國人發現
英文翻譯在地化不敢翻譯”種族”
翻成people實在可笑
而且這連帶影響其他說英語的國家
比如澳洲英國加拿大
作者:
poke001 (黑色雙魚)
2023-05-14 17:35:00是不是有點走火入魔了...
作者:
chadmu (查德姆)
2023-05-14 17:36:00作者:
spfy (spfy)
2023-05-14 17:36:00很正常吧 現在有些遊戲的性別相關設定都改成性別1性別2了
SJW:不然想被我激烈抗議嗎? 乖一點對大家都好!
作者:
poke001 (黑色雙魚)
2023-05-14 17:39:00說不定哪天連自由女神都要塗成黑的
作者:
GGof5566 (5566的GG)
2023-05-14 17:39:00還好吧 以前港任紙片瑪莉歐不也不敢翻自由
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2023-05-14 17:40:00連種族都變禁語的”自由”國家,馬的製杖
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2023-05-14 17:40:00三個字超級可悲==
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-05-14 17:40:00其實我不太懂這個翻譯選people意義在哪就是了,因為那個用法就是race一般people本身就是複數型
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-05-14 17:41:00會加s的那種用法跟race是同義字
作者:
aaa5118 (小守護)
2023-05-14 17:42:00SJW整天亂 結果真的遇到反同的中東跟中國 SJW一句話都不敢講 超ㄏ
作者: ronga (幻影蒼紫) 2023-05-14 17:42:00
連老任都被SJW入侵了
作者:
GGof5566 (5566的GG)
2023-05-14 17:43:00作者:
sasmwh561 (卡爾卡諾m9138)
2023-05-14 17:44:00太智障了吧,笑死
作者:
eh07 (欸)
2023-05-14 17:45:00性別1性別2?憑什麽那個性別是1在我前面?憑什麽那個性別是2比我大?www
作者: kapah (回家的路很漫長) 2023-05-14 17:45:00
People翻成民族沒問題,翻成部族也可以。只是兩者同時出現,都用people較難鑑別兩者差異。
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-05-14 17:46:00性別有大小可以比較嗎?
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-05-14 17:49:00他不是不敢翻譯種族,people那個翻譯本質上沒有問題而是選people這邊看起來有點微妙
作者: ronga (幻影蒼紫) 2023-05-14 17:50:00
兩邊都翻people好像有點怪
people本身沒問題,但明明可以區別的地方卻都用同一字感覺怪怪的
people的範圍大很多吧,幾乎只要有文化認同的人群就能用
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-05-14 17:51:00@Jerrybow 是啊XD
作者:
Lizus (不亢不卑)
2023-05-14 17:52:00就刻意的 為了怕引起爭議
作者:
fireleo (火焰騎士)
2023-05-14 17:52:00港任那個不是證實很久了嗎?怎麼還有人再酸?
tribe跟race就更侷限一點還要包括血統跟生活地理環境
作者: tyifgee (pttnoob) 2023-05-14 17:53:00
SJW:嘿 你不想我照三餐騷擾你 最好乖點啊!
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-05-14 17:55:00差在哪啊?
老任已經很常得罪SJW,還是盡量避免用敏感字眼比較好,免得被出征
有沒有戶籍啊阿斗仔領工作簽不算台灣人啊,但可以叫做台灣的人們
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-05-14 17:58:00現實生活中使用 台灣的人們 有在區分這種細節?
國外的新聞啊 people in taiwan 跟 taiwanese大概吧
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-05-14 18:00:00我沒有覺得國外的新聞裡面people in taiwan 跟 Taiwanese有什麼區別就是了XDDD不如說我在國外新聞其實不太常看到 Taiwanese
作者:
PKBUNNY (粉紅毛兔兔)
2023-05-14 18:02:00美國沒救了 SOFT
不過最近可能沒有分的那麼清楚,但以前老師教就分的很清楚
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-05-14 18:04:00我也不會叫外籍移工台灣的人們啊不是說不能這樣稱呼 只是你問我的話 我不會這樣用如果本意包含不同的ethnic group 我會說 居住在台灣的人
作者: ap9xxx (Counting Stars) 2023-05-14 18:06:00
走火入魔
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-05-14 18:07:00現實生活中我也分不清楚看到的看起來不像本土人士的人有沒有台灣國籍就是了XDDD
作者: MichaelRedd 2023-05-14 18:16:00
笑死,這跟怕得罪中國小粉紅一個樣XDDD
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2023-05-14 18:18:00這是見到黑影就開槍吧 people本來就可以作為種族的意思雖然歐美的政治文化不好 但是像這種見到黑影就開槍的方向文章也沒高明到哪去吧政治正確文化不好
作者:
Bf109G6 (Luftwaffe)
2023-05-14 18:32:00動物農莊
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2023-05-14 18:35:00
可撥米國
作者: sunwell123 2023-05-14 18:48:00
其實people是可以翻成族的,而且還是單數,複數就是peoples例如原住民就是indigenous peoples,因為有很多族所以加s
你們上面舉例應該用中華民族吧華人寫chinese與people in taiwan會起爭議嗎
作者:
zy116pj (å瑜好å¯æ„›)
2023-05-14 19:01:00重點不是people翻譯錯誤,而是兩個完全不一樣都翻people
有race有tribe可以做群體細節區分 結果通通用people那不是跟1984裡的新語很像嗎 把語言詞彙不斷的簡化
作者: santiago148 2023-05-14 19:17:00
還有人在幫忙硬拗 people/people 跟race/tribe 那個是比較合理的翻譯 摸著良心想想
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-05-14 19:19:00就 硬要說「可不可以」,當然沒有不可以但這翻譯方式 既不主流,也比較不精準刻意選個比較不精準的方式去翻譯 ㄎ
作者:
ttsieg (@.@)
2023-05-14 19:37:00最近面試外商工作 性別有三項可以選
作者:
dreamersin (radical_dreamers)
2023-05-14 19:37:00同理可證,魔戒裡的角色全都是people
作者: wssjoker (秘密OxO) 2023-05-14 19:51:00
SJW真的是禍害欸
第一張用法是完全沒問題的 前後文配上peoples本來就有種族的意思 但後面2張這樣用就很怪了