如題
小弟剛剛在看糟糕念頭
https://i.imgur.com/84cToJS.jpg
看到這邊突然想到
以前如果動畫或漫畫裡要提到別部作品
通常都會避開全名
像是七○珠 火○忍者 之類的
不過這邊感覺像是直接講出來了
想問這種避全名做法是怕被吉ㄇ
還是只是對作者的尊重
這部秋田的,肯定不是同一間出版社ㄚ海賊獵人是集英社的,巨人是講談社的
作者:
Mareeta (尋找新樂章)
2023-05-19 01:35:00直接改名子 七蛇珠 火影武士
作者:
mapulcatt (cosi fun tutte)
2023-05-19 01:36:00國民作品直接提應該不會怎樣吧 當然還是要去打個關照
作者:
Vulpix (Sebastian)
2023-05-19 01:38:00所以巨人沒明講,剛好是個範例。
作者:
wellwest (好吃的炸蝦天婦羅)
2023-05-19 01:39:00集英社:
作者:
Vulpix (Sebastian)
2023-05-19 01:39:00啊……OP就,獵人如果講一半應該也算有藏吧?
作者:
dos01 (朵斯01)
2023-05-19 02:00:00有些是因為加馬賽克會比較好笑
作者:
Shin722 (Shin)
2023-05-19 02:04:00同公司的就不用避,不同的一定避
作者:
setsuha (羽)
2023-05-19 02:31:00ワンピ ハンター 進撃 都沒全講出來ㄅ
作者:
ttyycc (小捲)
2023-05-19 02:33:00其實我也不懂像台灣作品有時候小七或全家也要打馬是不是有必要的,又不是黑他們只是提到去買個東西吃什麼的……
作者:
ssarc (ftb)
2023-05-19 03:30:00臺灣禁止置入性行銷
作者:
kougousei (kougousei)
2023-05-19 06:41:00日本的話有喬好應該就可以
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2023-05-19 07:14:00避嫌啊
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2023-05-19 07:41:00大概會禮貌性知會一下,那種大牌ip沒那麼小家子氣計較
作者:
aa9012 (依君)
2023-05-19 07:45:00有避嫌 這應該是翻譯的鍋
作者:
shuten ( [////>)
2023-05-19 09:29:00銀魂:
這是避嫌嗎 口語對話本來就蠻常省略不講全名的吧ワンピ ハンター 進撃 這三個都是日本常用略稱 口頭聊天用日文全名太長了
獵人原名是HUNTER X HUNTER翻譯縮減成獵人而已