作者:
medama ( )
2023-06-12 07:18:12如題
剛看到有人討論
為什麼台灣魔戒沒有出鄧的新譯本
一直是朱學恆譯本
有人說鄧的新譯本版權只有簡中
繁中版權是另外的
結果有人回答魔戒版權明年在台灣就到期了
變成公共版權
任何人都可以翻譯出版
我想說美國不是死後70年嗎?
後來查了一下才知道
就算是美國人,在台灣也是死後50年成為公共版權
以下轉貼蕭雄淋律師的部落格:
https://i.imgur.com/bLTPOWL.png
美國在1998年延長著作財產權保護期間至著作人終身加死亡後70年。
台灣著作權法的保護期間為終身加50年,
美國人在台灣的著作財產權保護期間是終身加50年,
台灣人的著作在美國的保護期間,也是終身加50年。
托爾金是1973年過世,今年滿50年
也就是說在明年起
台灣人可以合法免費改編魔戒為漫畫在台灣出版?
(只是不能在美國以及其他70年的國家出版?)
https://i.imgur.com/XRoUKze.png
有沒有八卦?
作者:
vanler (凡)
2023-06-12 07:25:00排泄舊譯者的版本有市場吧
作者: CloudChaserw (豬雲) 2023-06-12 07:26:00
可是托爾金不是英國人嗎OAO
作者:
lolic (lolic)
2023-06-12 07:27:00好 畫咕嚕本本
作者:
spfy (spfy)
2023-06-12 07:35:00誰沒事會去翻譯魔戒啊 就是一個必定會被罵的屎坑吧
作者:
medama ( )
2023-06-12 07:36:00畫成漫畫不用重新翻譯啊
作者:
spfy (spfy)
2023-06-12 07:36:00隨便一個詞彙翻譯就能寫論文 趴替可以開十年喔漫畫 好像很厲害
作者:
ltytw (ltytw)
2023-06-12 07:41:00朱學恆譯本是什麼意思?
作者:
medama ( )
2023-06-12 07:42:00就是朱學恆翻譯的版本
作者:
deepdish (Keep The Faith)
2023-06-12 07:43:00版權是什麼?AI的食物zzzzzz
作者:
medama ( )
2023-06-12 07:45:00英國也是70年
現在版本也沒什麼必要在翻吧,那麽累ㄧ定會被罵,鄧的就不相信完全沒有問題
作者:
MrJB (囧興)
2023-06-12 08:13:00誰都知道不管怎麼翻都會被宅宅罵的屎尿工作誰要幹zzzz
作者:
wolver (超級大變態)
2023-06-12 08:22:00英美本來是一家人 兄弟之邦
作者:
sdd5426 (★黑白小羊☆)
2023-06-12 08:24:00翻出來就有百萬考據黨大軍抓著你書中每個字出來訓詁 誰要做這種工作
作者:
smallla (猴子)
2023-06-12 08:25:00畫成漫畫也不會有銷量啊畫工要強大,用連載的方式的話這種長篇要維持熱度不容易且魔戒第一步的部分其實挺無聊要改編的有趣功力不是普通的強大才行
作者:
BOARAY (RAY)
2023-06-12 08:28:00一樣美式漫畫風嗎 英雄漫畫都沒什人翻譯了QQ
作者:
medama ( )
2023-06-12 08:28:00確實
作者:
LAODIE (老爹)
2023-06-12 08:41:00比較有用的是哈比人這詞可以用了吧 我印象之前不能用
作者:
medama ( )
2023-06-12 08:44:00之前只能用半身,半身人因為哈比是魔戒自創的
我還以為你要下架朱學恆翻譯的魔戒 取消他的成就然後命令出版社永久下架 找人重新翻譯
作者:
gowet (原味科學麵)
2023-06-12 09:30:00這禮拜MTG要上魔戒產品,你先看看左岸是什麼狀況在決定這塊餅好不好吃
作者:
Xreay (MC)
2023-06-12 10:36:00所有精靈都變成黑人 所有獸人的皮膚要夠白
作者:
kaizea 2023-06-12 12:09:00咕嚕無慘