FF系列經常會有Phoenix召喚獸登場
這次FF16開場也是Phoenix和Ifrit發生衝突
https://www.youtube.com/watch?v=cgW4q6hGB9M
日文直接音譯成フェニックス
中國那邊翻成不死鳥
台灣則翻譯為鳳凰,但也有玩家直接說菲尼克斯
反觀Ifrit就直接翻譯為伊芙利特,沒翻什麼祝融==
那麼問題來惹
Phoenix翻譯成鳳凰到底翻得對不對
翻譯為飛天火雞會不會更好,有沒有C洽
作者:
waggamsn (那位路人拿了我的錢包)
2022-06-16 11:30:00正解不死鳥
作者:
Ericz7000 (Ericz7000nolan)
2022-06-16 11:30:00感覺可以阿 意譯還好吧
作者:
d512634 (薯條)
2023-06-16 11:31:00可以死很多次的不死鳥
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2023-06-16 11:31:00亞利桑那州首府鳳凰城
作者:
chadmu (查德姆)
2023-06-16 11:31:00Dragon要翻成竜還是多拉格
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-06-16 11:31:00菲尼克斯或不死鳥
鳳凰是兩種鳥 照字義看就不對 但是常常被人誤用就算了
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2023-06-16 11:32:00不死鳥和鳳凰記得是不一樣的
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-06-16 11:34:00記得鳳凰本來只是鳥沒有火與重生的概念,但概念混淆才有這個屬性,然後還有個混淆的火鳥叫朱雀
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2023-06-16 11:34:00
我都叫鳥仔巴
FF的巴哈姆特也不是魚啊,鳳凰不是不死鳥也沒關係吧
作者:
teddy (這是個好問題)
2023-06-16 11:35:00作者:
shuten ( [////>)
2023-06-16 11:35:00已經混在一起了
SE中國那邊會用不死鳥和鳳凰兩種翻譯是因為在有些作品中這兩種召喚獸不完全相同 但FF16到底是怎樣還不知道如果有區分的話不分開翻就是爛翻譯
作者:
sssyoyo (柚子)
2023-06-16 11:35:00這題也算是月經題了吧
作者:
sdd5426 (★黑白小羊☆)
2023-06-16 11:36:00超級不正確啊 中國的鳳凰跟火一點關係都沒有
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-06-16 11:37:00也有引著是鳳字通風字,所以應該是風神的
作者:
Pegasus99 (天馬行空...的天馬)
2023-06-16 11:37:00中式傳說和西式傳說剛好有類似的 就混用了
例如14就有分 鳳凰(日文用漢字 也是鳳凰)是Firebird 不死鳥則是フェニックス(Phoenix) 召喚在召的那個
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2023-06-16 11:38:00鳳凰,不死鳥,朱雀 三大神鳥常被當成同一種
作者:
Pegasus99 (天馬行空...的天馬)
2023-06-16 11:38:00反正就是 神鳥
作者:
louis0724 (louis0724)
2023-06-16 11:38:00其實都是不一樣的 但現代幾乎都混用了
作者:
BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)
2023-06-16 11:39:00佛克使
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2023-06-16 11:39:00所謂的浴火重生其實是被現代創作以訛傳訛的汙染了
作者: pp099419 (狗汁C) 2023-06-16 11:39:00
不死鳥才對吧
作者:
RX11 (RX_11)
2023-06-16 11:39:00主要是現在很多都混用了 所以我覺得這樣翻還好
在FF的翻譯上不該混用啦 但這次繁中明顯不是SE那邊翻的
作者:
wolver (超級大變態)
2023-06-16 11:39:00因為以前有部片叫浴火鳳凰 還有個三小唉牙牙的
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-06-16 11:40:00Dragon 當然是翻成墮拉攻阿(?
作者:
Pegasus99 (天馬行空...的天馬)
2023-06-16 11:40:00鳳王也跟大嘴雀差不多 不用分這麼細(?)
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2023-06-16 11:41:00
你爽就好 都是假的
作者:
wolver (超級大變態)
2023-06-16 11:41:00好死不死在那年代的台灣非常熱門 就這樣翻的吧
作者: GaoLinHua 2023-06-16 11:42:00
火之鳥的錯(
作者: STerry1986 (大胖壕) 2023-06-16 11:44:00
作者: giantwinter 2023-06-16 11:44:00
鳳死鳥
沒差吧, 誰說鳳凰不能用火不能重生? 你看過真的鳳凰?
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-06-16 11:46:00多拉貢:first time?
啊內文就是在講FF啊 實際上不死鳥和鳳凰和朱雀在FF系列就完全是三種不同的生物
反正中國龍也龍生九子各種亂七八糟都混一起了鳳凰也一起混有什麼差
作者:
NeoHideo (惡魔也會哭)
2023-06-16 11:46:00給他兩把刀當雙刀火雞意下如何
作者:
pan46 (pan)
2023-06-16 11:47:00都是鳥 不要分這麼細
作者:
rockocean (大膽åˆæ°‘)
2023-06-16 11:50:00四聖獸中的朱雀 屬性是南方丙丁火 屬性跟鳳凰混合?
作者:
zack867 (心裡有佛看人便是佛)
2023-06-16 11:51:00不死鳥台灣也用30年以上了
作者: asiamistborn (糸充示申女子木奉) 2023-06-16 11:52:00
想讓他們幾種一樣沒差 想不一樣區別也沒差的東西
鶡冠子:鳳凰者,鶉火之禽,陽之精也, 屬性的確很像呀這種東西本來就歷代會一直塞屬性進去
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-06-16 11:54:00都是火雞 不同國家用不同名字而已 幻想種的事深究沒意義
作者: none049 (沒有人) 2023-06-16 11:55:00
然後還有人甚至塞了格鬥屬性進去,成為了火格的火焰雞
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2023-06-16 11:57:00不死鳥
作者: Wayeer 2023-06-16 12:00:00
菲尼克斯
作者:
dong80 ( )
2023-06-16 12:05:00中國神話沒有不死鳥 就鳳凰跟朱雀 算不同的神話類型很像的
作者:
dong80 ( )
2023-06-16 12:07:00神鳥生物 就像麒麟跟龍也很像 另造型不是火雞是孔雀
作者:
hoe1101 (摸摸)
2023-06-16 12:08:00不死鳥
作者: jixiang 2023-06-16 12:09:00
不死鳥
作者:
pan46 (pan)
2023-06-16 12:09:00沒差吧 代表他鳥類火招換就那一支 而且已經被幹掉了
原本沒這屬性可以加呀, 像古代翻譯佛經引入印度龍王概念, 還不是就幫中國龍多加了一堆屬性, 只是你現在聽習
作者:
sln5112 (Kousan)
2023-06-16 12:13:00好啦 不然叫一輝好了
作者: dg7158 2023-06-16 12:14:00
當然是不對但是現在都混著用了
作者: Gouda (gouda) 2023-06-16 12:16:00
會兩者同時存在的作品就不該這樣翻了
作者:
eva05s (◎)
2023-06-16 12:19:00在乎也沒用就是
作者: Gouda (gouda) 2023-06-16 12:19:00
早在聖鬥士時期就是以不死鳥一輝為主流了 翻成鳳凰星座的比較非主流
原本沒這屬性 朱雀還比較像 不過後來迦樓羅的概念傳入鳳凰的屬性越來越多
作者:
tomalex (托馬列克斯)
2023-06-16 12:22:00(′・ω・‵) DRAKE
作者:
cink8 (數學老師)
2023-06-16 12:23:0050樓正解
作者:
ga839429 (LanTern)
2023-06-16 12:27:00好阿 以後都翻菲尼克斯 跩根
作者:
Srwx (Srwx)
2023-06-16 12:27:00"鳳凰"看起來比較帥也比較強就一直沿用了
作者: LeoDreams 2023-06-16 12:28:00
我都唸焦阿巴
作者:
hdjj (hdjj)
2023-06-16 12:29:00不死鳥,鳳凰,朱雀,這三種是不一樣的
作者: xxxzxcvb (阿........) 2023-06-16 12:33:00
鳳凰是同種鳥吧 只是不同性別
作者:
CooLHoney (CooLHoney)
2023-06-16 12:34:00Fly Fly Phoenix fly
作者:
hoe1101 (摸摸)
2023-06-16 12:35:00ff的傳統道具,就是漢字不死鳥
作者:
chuegou (chuegou)
2023-06-16 12:37:00好 以後正名 多啦貢 菲尼克斯
看維基 鳳凰至少漢代就有記載是祝融化身 火屬性應該是
作者:
eva05s (◎)
2023-06-16 12:39:00漢初五行說流行,什麼都要屬性化
作者:
ex990000 (Seymour)
2023-06-16 12:42:00iPhoneX的重組
作者: chaosic (chaosic) 2023-06-16 12:42:00
我以為大家都用鳳凰涅槃這種設定了
作者:
ooxxman (踏上旅程)
2023-06-16 12:45:00作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-06-16 12:45:00鳳與凰,鳳是男,龍鳳胎,鳳是女,可見鳳是偽娘
作者:
firezeus (黯然銷魂砲)
2023-06-16 12:47:00看作品怎麼設定
作者:
chigo520 (CHIGO)
2023-06-16 12:50:00白蟻也不是螞蟻阿 不然說洋鳳凰怎樣
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2023-06-16 12:50:00ff14的鳳凰朱雀不死鳥,是完全不同的對象,同製作團隊的FF16、繁中譯應該也有獲得授權吧
作者:
WWR1234 (WWR)
2023-06-16 12:52:00鳳凰不是名子是品種所以沒差 祝融是有故事背景的人
作者:
WWR1234 (WWR)
2023-06-16 12:53:00我喜歡你的不死火雞:)
作者:
akway (生活就是要快樂)
2023-06-16 12:55:00現在也很少翻鳳凰了
作者: syk1104 (ONENO) 2023-06-16 13:04:00
菲尼克斯比較像朱雀,鳳凰只是聽起來帥
作者:
Anyotw (Yoman)
2023-06-16 13:08:00原義是玩火的烏鴉
作者:
QVQ9487 (就是霸氣QVQ)
2023-06-16 13:10:00翻成火燒懶鳥 如何
作者: syk1104 (ONENO) 2023-06-16 13:11:00
王淚的兩種龍設定很好啊,中國龍就悠揚飛著,西洋龍就惡龍
一般叫不死鳥好像比較對,但劇裡是不是被打死了= =
作者:
Wolfclaw (Wolfclaw)
2023-06-16 13:15:00覺得沒差的人可能也認為Zeus可以翻成太上老君
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2023-06-16 13:15:00差不多先生水準的爛翻譯
作者:
Tsucomi69 (N9SU3XL3AJ4)
2023-06-16 13:27:00小雞吃米圖
如果是這樣的話大家怎麼會覺得dragon可以翻龍,西洋龍跟中國龍應該不一樣吧?
作者: GrayMan 2023-06-16 13:47:00
不死鳥會的密令
作者:
rockocean (大膽åˆæ°‘)
2023-06-16 13:48:00朱雀原型是上古中原南方常見的鵪鶉 被神格化後成為朱雀
作者:
laechan (揮淚斬馬雲)
2023-06-16 13:55:00翻譯越來越多樣化很正常
作者:
OrcDaGG (Orc)
2023-06-16 14:03:00鶉火是天文名詞 鶉火之禽和火沒關係
作者:
lolicat (貓雨果)
2023-06-16 14:26:00中國的鳳凰跟不死鳥沒關係
作者:
sooge (老衲)
2023-06-16 14:30:00阿現在的鳳凰就是自帶浴火重生的那種,概念早就是不死鳥了,都混在一起了有啥好吵的,要不要建議所有翻譯系統不准把Phoenix翻成鳳凰算了你可以先去跟google翻譯和劍橋辭典吵
作者: CowGundam (牛鋼) 2023-06-16 14:37:00
基本上是不同東西,但翻譯混在一起也沒有造成任何不方便,你不會因為把鳳凰混淆成菲尼克斯就在生活上不方便所以改不改都沒什麼影響細分下去的話上面也有提到的dragon 跟龍也是不同東西,其實東方的神跟西方的god 也是不同概念,但在現代神已經偏向西方的god 那種全知全能的概念了,改正沒啥意義
作者: michaelfat19 2023-06-16 15:07:00
鳳凰跟不死鳥差距有點大吧