[閒聊] 「暗黑破壞神」算是神翻譯嗎?

作者: ray90910 (秋風夜雨)   2023-06-17 09:23:41
這幾天朋友都在玩這個
我就突然想到
這款遊戲
原名Diablo
就是遊戲裡大魔王迪亞布羅
英文原本好像也是惡魔之類的意思
那如果當初照字面翻惡魔還是音譯迪亞布羅
好像就少了點味道
但暗黑破壞神
整個就好念好記又充滿氣勢
也很符合劇情
要對抗想破壞世界與神同階的黑暗惡魔
那麼
暗黑破壞神
算是神翻譯嗎?
作者: toko5566 (稻江5566)   2023-06-17 09:25:00
呃 惡魔五月哭才算神翻譯
作者: qaz12wsx45 (我是我自己)   2023-06-17 09:27:00
按照第一代 迪亞布羅 好像的確被當神崇拜?
作者: storyo11413 (小便)   2023-06-17 09:27:00
劇情裡大惡魔一直有人當神崇拜信仰阿
作者: dreamwing11 (嗚咕)   2023-06-17 09:29:00
大波羅
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2023-06-17 09:30:00
沒有把終極跟魔鬼加進去至少60分了
作者: knok (諾克)   2023-06-17 09:30:00
這代很多三大罪惡之源的神像啊 都被三聖會拿來當大黑佛母拜
作者: hazel0093 (heart-work.info)   2023-06-17 09:33:00
最爛是太空戰士 暗黑還好
作者: swbthj (swbthj)   2023-06-17 09:34:00
遊戲中一直都有邪教在拜魔神阿
作者: fenix220 (菲)   2023-06-17 09:35:00
暗黒の破壊神表示:
作者: hk129900 (天選之人)   2023-06-17 09:35:00
莉莉絲都有神像要你去找 也不用邪教啦 平民就會拜
作者: hazel0093 (heart-work.info)   2023-06-17 09:35:00
我猜大概是藍某又在發神經在臉書砲這個
作者: lou3612 (魚)   2023-06-17 09:39:00
大鳳梨
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2023-06-17 09:40:00
非常失敗,把毀滅的面子都拉沒了
作者: seraph1030 (小智)   2023-06-17 09:42:00
徹底大刀表示
作者: MoonSkyFish (月天魚)   2023-06-17 09:44:00
記得二代只有他叫暗黑破壞神,其他兩個兄弟都是音譯
作者: newgunden (年中むきゅー)   2023-06-17 09:46:00
一代松岡代理的時候有出現恐懼之神戴艾波這個翻譯
作者: currit (ufo)   2023-06-17 09:47:00
荻原一至
作者: watwmark (水印)   2023-06-17 09:53:00
拜聖光和拜惡魔的基本半斤八兩
作者: orange077 (見紙薑煽)   2023-06-17 10:00:00
暴雪也同意這中譯就好了 可能太經典所以乾脆不改了
作者: CAtJason (敬請見諒)   2023-06-17 10:04:00
以前覺得神,現在應該改暗黑教育神
作者: gouran (群爭)   2023-06-17 10:10:00
神奇寶貝
作者: DevilGFD (GOspursGO)   2023-06-17 10:11:00
老頭滾動條
作者: geniusw (silence)   2023-06-17 10:12:00
呆阿伯
作者: shinchung   2023-06-17 10:14:00
大菠蘿才是
作者: CrackedVoice (做條下輩子狗吧!)   2023-06-17 10:15:00
爛死了,明明是恐懼魔王,巴爾是毀滅魔王反而比較配
作者: Vladivostok (海参崴)   2023-06-17 10:16:00
撤掉大刀
作者: SinPerson (Sin號:)   2023-06-17 10:21:00
恐龍快打的Diablo 也是翻戴艾波
作者: Fate1095 (菲特)   2023-06-17 10:23:00
我喜歡直譯, 迪亞波蘿 或大波蘿都不錯暗黑破壞神我覺得有點超譯
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2023-06-17 10:27:00
典型台式智障翻譯
作者: skyofme (天空人)   2023-06-17 10:29:00
就很台的翻法
作者: salamender (banana king)   2023-06-17 10:31:00
變成暗黑的破壞神會更精彩喔
作者: ideallife (愛情絕緣體)   2023-06-17 10:31:00
Diablo好像不是英文
作者: sunwell123   2023-06-17 10:50:00
diablo是西班牙文,那個i只會發ㄧ的音,英文唸法也一樣;會翻成戴其實是不準確的
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2023-06-17 10:53:00
恐懼之王:........嚴格來說應該翻成暗黑的恐懼神暗黑破壞神搞不好會讓人誤會baal才是主角
作者: notstrong (不強)   2023-06-17 11:01:00
夠中二 當初國小的我覺得帥翻了
作者: s2500205 (KingWon)   2023-06-17 11:14:00
雖然超譯 但這名字當初很吸引沒接觸過的小朋友
作者: WhySoHard   2023-06-17 11:23:00
三神教就他們三兄弟創的 每個魔神都拿自己反面當美德
作者: KKKKKvs333 (國內333 國外5連K)   2023-06-17 11:26:00
極地戰嚎:
作者: elick1357456 (gary)   2023-06-17 11:28:00
有什麼比斯普拉遁還要直接的翻譯
作者: final9711 (法洛)   2023-06-17 11:29:00
翻成迪亞波羅 銷量直接砍半
作者: VVinSaber (Z.S)   2023-06-17 12:01:00
跟恐懼之王的意思差蠻多的==我不行
作者: nightyao (yao)   2023-06-17 12:13:00
大波羅或迪亞波羅會被當作波羅蜜之類的水果,銷量會變差。
作者: dickec35 (我不如我)   2023-06-17 12:14:00
極地戰嚎其實算翻得不錯,跟字面意思也有聯繫
作者: winiS (維尼桑)   2023-06-17 12:20:00
撕破爛盾
作者: Akalios74 (NU)   2023-06-17 12:25:00
小時候的我,好帥想玩!長大的我看劇情,等等,不是恐懼之王嗎?哪裡破壞?確定不是巴爾?
作者: jhb0520 (群群)   2023-06-17 12:43:00
其實很中二,而且硬套,但念起來就是莫名順暢,很棒
作者: leviathan36 (Levi)   2023-06-17 14:57:00
方炔皮猿超譯=.=
作者: aggressorX (阿沖)   2023-06-17 15:22:00
頭像那麼大一個 從沒懷疑是在說迪亞布羅
作者: hydra3179 (柚木N的N)   2023-06-17 15:37:00
不然叫黑暗流浪漢好了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com