※ 引述《NekomataOkay (u)》之銘言:
: ※ 引述 《arced》 之銘言:
: : 在貼吧看到愛上火車有特價,原價13037日圓,特價330日圓,還蠻便宜的
: : 如果是新註冊會員還能得到300日圓優惠券,折扣下來只要30日圓
: : https://i.imgur.com/3VsDOiK.jpg
: : 應該是買左邊那個選項
: : https://www.dlsite.com/pro-touch/work/=/product_id/VJ013196.html
(恕刪)
: 來源:
: https://i.imgur.com/953ckln.png
職業病發來修一下
https://disp.cc/b/261-gchn
因為PTT的系統無法打出音調符號,所以另貼於上面連結。
幾個修改的點:
* 採用漢羅混寫,移除替代用字與訓讀字改羅馬字,如「阮」(「我儂」連音)、「的」
(改為「ê」)。
* 這是假設寫的人是台語使用者,而非新馬福建話使用者。
* 之前有人轉「帝國大反擊經典台詞之台語版」,我看了就說裡面那些用詞實際台語不會
用,結果那個是別人再轉並自行上標題的,原本的影片是新加坡人貼的,所以用詞自然
地就跟台灣不一樣。(這就好像跟一個英國人說樓層應該是Floor怎麼會是Level。)
* 修掉華語詞彙,如「一邊…一邊…」(若…若…)、「一旁」改為「邊á」。
* 有幾個詞還跟我媽確認了一下,像是「過癮」是的確存在於台語詞彙中,但因為家裡少
用,所以一度差點想改成「夠爽」這種直白詞彙。
* 修去華星文(台語火星文),如「今罵」、「我"馬"知影」。