[問題] 飛翔的魔女 47話 翻譯問題

作者: g5637128 (幫QQ)   2023-06-18 13:13:15
剛剛在看東立代理的《飛翔的魔女》第8卷第47話
裡面有一格感覺好像翻譯翻錯了
P.139
https://i.imgur.com/JbaUbjj.jpg
右下角那格,真琴說:
「就我看來妳完全就是人類啊。」
但這集是真琴被貓頭鷹誤認成是公貓頭鷹,她講這句話感覺就很奇怪
我去查了一下原文,日文是寫:
「私どう見ても人ですけど」
https://i.imgur.com/WIsX7Pb.jpg
丟給chatGPT翻譯的結果:
「無論怎麼看,我明明就是人。」
這樣翻感覺就比較通順
我日文N87,有請板上日文大師解惑,感謝大家
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2023-06-18 13:14:00
你說的對
作者: REI3173 (FF)   2023-06-18 13:17:00
蝦拉拉拉
作者: bear701107 (熊)   2023-06-18 13:18:00
他搞錯對話框
作者: FuwaAika (不破愛花)   2023-06-18 13:19:00
不是搞錯對話框吧,就是翻錯了
作者: angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)   2023-06-18 13:19:00
前後文沒什麼問題 但就這格翻錯...是翻譯跳著翻嗎...
作者: bear701107 (熊)   2023-06-18 13:21:00
因為搞錯對話框 所以就自己潤飾成錯的譯文台灣有些翻譯錯誤大致上都是搞錯對話角色而自己再翻錯
作者: Xavy (グルグル回る)   2023-06-18 13:22:00
以為是右邊的人說的吧
作者: chewie (北極熊)   2023-06-18 13:25:00
就翻錯了 搞錯這句話是誰說的
作者: kevin79416 (mimizu)   2023-06-18 14:53:00
有可能譯者拿到的原文只有文字,而派件又打錯說話的人這時候譯者如果不回頭問出版社,就只能自己通靈了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com