[閒聊] 哥布林為什麼不翻譯成「狗不理」?

作者: Ahhhhaaaa (果汁肥宅)   2023-06-26 21:30:06
眾所周知,西方文學、遊戲的專有名詞一向很難在中文圈找到精準的譯名
有人Orc翻譯成獸人或者半獸人,也有直接稱為奧格瑪獸人的
Elf有的是小精靈、精靈
Fairy(妖精)倒是沒啥爭議
但就連常見的Goblin,在哈利波特裡也是稱為妖精(在古靈閣的那群),而不是音譯哥布林
有些詞音譯(意譯)講久了,改為意譯(音譯)反而讓人看不懂
那Goblin之所以音譯為哥布林,是因為當初翻譯的人找不到適當的意譯詞彙嗎?
如果要形容他們的卑鄙和低賤,是不是可以翻譯成「狗不理」?
在遊戲中的「狗」通常形容的是使用卑鄙玩法的玩家
加上Goblin通常也是不聽人訓誡或者求饒的小鬼性格
翻譯成狗不理會不會更有意境?
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2022-06-26 21:30:00
包子:
作者: kpg0427 (長的不高又不帥)   2022-06-26 21:30:00
包子表示:
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2023-06-26 21:32:00
狗不理包子到底是因為包子好吃還是難吃
作者: ice76824 (不成熟的紳士)   2023-06-26 21:32:00
包子:
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2023-06-26 21:33:00
你禮貌
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-06-26 21:33:00
狗不理是狗都不理會的意思 你要說那應該是不理狗
作者: Nightbringer (荒野奴僕)   2023-06-26 21:36:00
狗不理的狗是指發明包子的廚師,綽號小狗子,因為生意太好客人太多,廚師忙的沒辦法一一理會客人,所以叫狗不理。
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2023-06-26 21:37:00
原來如此
作者: gaym19 (best689tw)   2023-06-26 21:38:00
包子:
作者: yu7777 (正值青春期)   2023-06-26 21:42:00
狗不理包子:你禮貌嗎
作者: StBernand (嫁不出去怎麼辦)   2023-06-26 21:43:00
狗不理有申請名稱保護,亂用會被告(僅限中國)
作者: w5553819 (呆呆鴻)   2023-06-26 21:45:00
狗不理有商標吧
作者: ga652206 (Sing)   2023-06-26 21:51:00
你對狗不尊重?
作者: CornyDragon (好俗龍)   2023-06-26 21:59:00
會被吃光台中的天津苟不理一點都不天津 但是很好吃
作者: a28200266 (陣雨)   2023-06-26 22:07:00
難吃的包子= =
作者: NewCop (新警察裡王)   2023-06-26 22:27:00
鬼不理:
作者: ymcaboy (水城)   2023-06-26 22:49:00
早先Elf台灣是翻妖精 Fairy 是小仙子小仙女。 真的都快被支那翻譯影響了。結果就是碰上精靈使用精靈這種撞壁講法
作者: kevin870325 (darkage3461)   2023-06-27 00:30:00
月經文真的很煩

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com