作者:
yniori (偉恩咖肥)
2023-07-05 15:41:36如題
是這樣啦
https://i.imgur.com/Vt6cOS6.jpg
多蒙大絕招
石破~不是
是咳嗽沒停過!!
厲害了吧
這招打下去
東方師匠就是中了這招才會咳嗽沒停過
https://i.imgur.com/0RtxDQK.jpg
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-07-05 15:42:00多蒙 其實我不是這個星球的人
作者:
Muilie (木籟)
2023-07-05 15:42:00確診
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2023-07-05 15:44:00作者:
hinew167 (hinew)
2023-07-05 15:47:00借串問,當初為什麼會有這個翻譯?直接漢字照搬不就好了?
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-07-05 15:48:00你直接google就會看到了
作者:
wuwuandy (嗚嗚安迪2016版)
2023-07-05 15:48:00GB只有假名,漢化組機翻
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-07-05 15:51:00作者:
Freeven (夏舞楓)
2023-07-05 15:54:00當時的漢化組很隨便啊 夏亞變成謝 阿姆羅變成安羅 但除了人名跟招式名有點問題 其他劇情倒是都很流暢
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2023-07-05 16:09:00假設完全沒看過原作只照著字面翻 就會翻成這樣啊
作者:
RX11 (RX_11)
2023-07-05 16:10:00我記得蓋特123號是被叫成閃電123號
作者: molok777 (莫拉) 2023-07-05 16:14:00
4
作者:
l6321899 (Rmpcl)
2023-07-05 16:19:00劇情的確意外通順,就交戰時很多奇怪的對話XD
作者: a22880897 2023-07-05 16:22:00
終極風洞
作者:
idow (Isamu)
2023-07-05 16:24:00懷念 比安博士在這邊真的壓迫感蠻強
作者:
sssyoyo (柚子)
2023-07-05 16:27:00那是容量限制字數有限造成的吧 反而很考驗功力
作者: Guaiss (逸豫足以亡身) 2023-07-05 16:28:00
讓我想起以前機戰A漢化超扯 閃光鋼彈->夏夷鋼彈夏亞專用傑爾古格->分享專用蓋庫XD 笑死
作者:
idow (Isamu)
2023-07-05 16:29:00石破天驚拳你用字甚至點陣都不會比咳嗽沒停過省多少容量啦…就機翻亂搞而已
作者:
idow (Isamu)
2023-07-05 16:31:00講明白一點 如果是亂砍字造成閱讀不通順 那就有可能是容量問題 但這是翻譯文意就已經很怪了
作者:
idow (Isamu)
2023-07-05 16:37:00國華..
作者: kissy ( ) 2023-07-05 17:11:00
那一定要用嗽精了。
作者:
z80680613 (é¾ç¥žå¤©åŠ)
2023-07-05 17:15:00踢牙老奶奶:
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2023-07-05 17:22:00沒聽過百日咳嗎?
當年內建漢字很少 GB卡夾容量很有限256KBit時代你連漢字都看不到
作者:
idow (Isamu)
2023-07-05 18:14:00這款沒那麼小啦 大概290KB-390KB 你去抓Rom就知道了後來才發現你要回上面 那的確就是(原本)容量限制+子供向所以漢字不多
作者:
johnny3 (キラ☆)
2023-07-05 18:20:00當年應該是盜版翻譯人員沒看原作所以亂翻
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2023-07-05 18:28:00
應該是丟翻譯機翻出來的吧