[閒聊] 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話

作者: vincent81614 (安安~)   2023-07-15 00:18:01
就緋紅的神約這遊戲前幾天版本更新開了新的主線
故事劇情明顯能感覺到翻譯怪怪的,許多遊戲用語變的跟原本的不太一樣
看到的時候就在想是不是用AI翻的
直到
https://i.imgur.com/UOfXRd8.jpg
「抱歉,我之前的回答可能讓您感到困惑。請您提供需要翻譯的內容,我會按照您的要求進
行翻譯。」
???
劇情怎麼看都不可能突然蹦出這一句阿
而且玩過ChatGPT就知道這大概是AI會講的話
隔天劇情修正了
https://i.imgur.com/6w9OJMU.jpg
原句是「嗯?等等,你什麼意思?」
恩 我懂為什麼會這樣了
偷懶省翻譯改用AI翻
然後AI覺得是在質疑翻譯的內容跟你道歉
最後沒人檢查翻譯內容直接丟進遊戲
最後我拿原句先翻譯成日文再請AI翻譯
https://i.imgur.com/hmTp5Zf.jpg
果然到這句就會變成這樣
欸不是不要這麼懶好不好 檢查一下都沒有 笑死
作者: Louta   2023-07-15 00:22:00
最後一張是指沒辦法辨認翻譯嗎?
作者: eva05s (◎)   2023-07-15 00:23:00
原文意思大概是「你說什麼我不太理解」
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2023-07-15 00:23:00
不是,是因為那個台詞AI以為你在罵他
作者: DeeperOcean (越深海)   2023-07-15 00:24:00
第二句日文是「等一下,我不太懂你的意思」這句話是要給AI翻譯的,結果AI誤以為你在跟他說話
作者: doremon1293 (模仿者)   2023-07-15 00:26:00
笑死
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2023-07-15 00:26:00
在翻的時候每一段開始前都先打上promote就不會出錯了
作者: kinuhata (kinuhata)   2023-07-15 00:26:00
笑死 請個翻譯是很難是不是
作者: abadjoke (asyourlife)   2023-07-15 00:28:00
笑死
作者: forever9801 (憶影)   2023-07-15 00:28:00
要翻一定是講第一句翻譯指令之後剩下文字直接排後面
作者: DeeperOcean (越深海)   2023-07-15 00:28:00
說真的,請翻譯雖然很簡單,但要知道翻譯是否唬爛你
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2023-07-15 00:28:00
笑了
作者: DeeperOcean (越深海)   2023-07-15 00:29:00
就不是那麼簡單的了
作者: forever9801 (憶影)   2023-07-15 00:29:00
一句一句AI還要判斷你到底要我翻譯還是幹嘛
作者: midas82539 (喵)   2023-07-15 00:29:00
這就AI仔素質阿,以為用AI就可以取代翻譯還在那邊笑人
作者: abadjoke (asyourlife)   2023-07-15 00:29:00
負責翻譯文本的人偷懶被抓包
作者: honeygreen (蜂蜜綠茶)   2023-07-15 00:30:00
這不是支那遊戲 這也要翻譯?
作者: v86861062 (數字人:3)   2023-07-15 00:31:00
哈哈哈哈
作者: kinuhata (kinuhata)   2023-07-15 00:31:00
翻譯會不會唬爛我不知道 但我知道人類翻譯絕對不會丟出第一張圖那種句子
作者: Louta   2023-07-15 00:31:00
對耶 這款不是中國的嗎
作者: Korsechi (laus)   2023-07-15 00:31:00
翻譯: 我就懶
作者: spfy (spfy)   2023-07-15 00:32:00
XDDD
作者: a204a218 (Hank)   2023-07-15 00:32:00
笑死,做生意可以不要這麼敷衍嗎
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-07-15 00:33:00
這就只是遊戲爛而已。翻譯很早就大多都有在使用AI翻譯了這世界上所有你看得到像樣的翻譯器都是AI翻譯
作者: jerryhd921 (徹底沒救的百合豚)   2023-07-15 00:35:00
笑死
作者: devan35783 (阿西八)   2023-07-15 00:35:00
Diablo 4我都懷疑是用AI作翻譯的了,一些常見用語都可以錯
作者: matt2256 (銘峰)   2023-07-15 00:37:00
丟翻譯機並沒有什麼問題,沒有去校稿讓玩家發現到異常才是問題
作者: shlee (冷)   2023-07-15 00:38:00
笑死
作者: Innofance (Innofance)   2023-07-15 00:41:00
笑死,連校正都懶
作者: hexokinase (HiNagiku)   2023-07-15 00:41:00
笑死
作者: devan35783 (阿西八)   2023-07-15 00:42:00
人快斷氣了,旁邊喊stay with me,翻譯:跟緊我跟過橋喔跟緊我www
作者: cat05joy (CATHER520)   2023-07-15 00:42:00
中國遊戲會越來越多用AI協作
作者: guolong (+9吼溜肯)   2023-07-15 00:43:00
難怪涼這麼快涼
作者: Ishtarasuka (花生醬和奶油)   2023-07-15 00:43:00
笑死抓到
作者: Vulpix (Sebastian)   2023-07-15 00:44:00
逐句翻譯就每次都下精確指令啊。批次附加又沒多少工。至於翻對話,應該要催眠好一點。
作者: Jerrybow (芝心披薩)   2023-07-15 00:54:00
反正沒人在意這遊戲了吧
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-07-15 00:59:00
這AI很入戲啊 把自己當成腳色還道歉 真有禮貌
作者: emptie ([ ])   2023-07-15 01:08:00
跟過橋笑了
作者: Ipluck (luckycoffe)   2023-07-15 01:10:00
老實說chatgpt翻譯翻的算很專業了 這是沒校稿的鍋吧
作者: aegius1r (SC)   2023-07-15 01:10:00
笑死
作者: Shichimiya (便當)   2023-07-15 01:19:00
笑死
作者: jeremy7986 (影子-shadow★)   2023-07-15 01:28:00
笑死
作者: avans (阿緯)   2023-07-15 01:35:00
chat太好用了,連校對都偷懶了w
作者: johnny3 (キラ☆)   2023-07-15 01:41:00
那是一句台詞 AI以為是在跟他說話
作者: aegisWIsL (多多走路)   2023-07-15 01:41:00
不是 支國遊戲還要翻譯??
作者: bill91305 (宇風)   2023-07-15 01:59:00
太偷懶了吧??
作者: poke001 (黑色雙魚)   2023-07-15 02:43:00
笑死 然後那段還照抄XD這個校搞的是在偷薪水是吧
作者: kaede0711 (kaede)   2023-07-15 03:33:00
那是下指令的人的問題 AI以為你在跟他對話但chatGPT的翻譯能力已經打爆以前所有機翻了
作者: attacksoil (擊壤)   2023-07-15 06:54:00
笑死
作者: Laminor (俺只是個路過的天然呆)   2023-07-15 07:36:00
笑死有夠偷懶都不校稿
作者: ju851996 (000)   2023-07-15 07:49:00
笑死
作者: bheegrl   2023-07-15 09:51:00
太尷尬了吧
作者: lifehunter (壟天)   2023-07-15 10:03:00
有研究過 估狗翻譯正確度還是比較高 不過GPT可以翻得很口語不像機翻
作者: DarkKnight (.....)   2023-07-15 11:17:00
可是這不是中國手遊幹嘛翻...
作者: Silwez (Essence:Homomorphism)   2023-07-15 11:34:00
ChatGPT就是會經常忘記自己在幹嘛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com