準備要來刷刷這次小哀主場的柯南電影版
無聊查了一下歷年劇場版的時候發現
01作目『名探偵コナン 時計じかけの摩天楼』(1997)
02作目『名探偵コナン 14番目の標的』(1998)
03作目『名探偵コナン 世紀末の魔術師』(1999)
04作目『名探偵コナン 瞳の中の暗殺者』(2000)
05作目『名探偵コナン 天国へのカウントダウン』(2001)
06作目『名探偵コナン ベイカー街の亡霊』(2002)
07作目『名探偵コナン 迷宮の十字路』(2003)
08作目『名探偵コナン 銀翼の奇術師』(2004)
09作目『名探偵コナン 水平線上の陰謀』(2005)
10作目『名探偵コナン 探偵たちの鎮魂歌』(2006)
11作目『名探偵コナン 紺碧の棺』(2007)
12作目『名探偵コナン 戦慄の楽譜』(2008)
13作目『名探偵コナン 漆黒の追跡者』(2009)
14作目『名探偵コナン 天空の難破船』(2010)
15作目『名探偵コナン 沈黙の15分』(2011)
16作目『名探偵コナン 11人目のストライカー』(2012)
17作目『名探偵コナン 絶海の探偵』(2013)
18作目『名探偵コナン 異次元の狙撃手』(2014)
19作目『名探偵コナン 業火の向日葵』(2015)
20作目『名探偵コナン 純黒の悪夢』(2016)
21作目『名探偵コナン から紅の恋歌』(2017)
22作目『名探偵コナン ゼロの執行人』(2018)
23作目『名探偵コナン 紺青の拳』(2019)
24作目『名探偵コナン 緋色の弾丸』(2021)
25作目『名探偵コナン ハロウィンの花嫁』(2022)
26作目『名探偵コナン 黒鉄の魚影』(2023)
歷年來的日文原文副標題都有『の』耶
雖然翻譯到中文時不一定帶有『的』或『之』
不過日文原文也太硬要湊『の』了吧
我以為只有台灣商品硬要裝日本貨的時候才惠刻意湊個『の』
原來日本人也會這樣嗎
所以為啥柯南劇場版副標都要加『の』
有沒有西洽 ob'_'ov
の の
も
ヘ