[崩鐵] 崩鐵一堆字彙看不懂是正常的嗎

作者: good123456 (網軍吃屎)   2023-07-25 00:42:33
我是一個喜歡看劇情的人,其實我是蠻喜歡崩鐵劇情的,尤其是玩梗的部分,往往可以讓人
會心一笑
從太空站到雅利洛都還算好懂,詞彙也沒有那麼艱深,世界觀了解一下就好
但最近到了羅浮,開始出現一堆平時根本不會看到的用詞,一段話可能就出現兩三個,有時
你根本不曉得那個字要怎麼唸(米哈遊你是不是在逼我玩中配)
原神璃月也有這個問題,明明蒙德一開始也是好好的,到璃月就開始出現一堆專有名詞
搞得我像在看文言文一樣,用電腦玩還要用手機一個一個慢慢查是什麼意思,越玩越燥,十
分影響遊玩體驗,玩到一半常常在懷疑我到底在學國文還是在玩遊戲
不知道是不是想要體現中華文化的博大精深,但我自己看文本是看的很累,這樣根本本末倒
置,可以想象華語圈外的翻譯是多水深火熱
還是說這其實是玩家的問題,湾湾太没文化了,配不上咱们老乡米哈游
作者: zxcv820421 (常磐くるみ的老公)   2023-07-25 00:44:00
那還好你沒玩崩3
作者: poggssi (冠軍車手321)   2023-07-25 00:44:00
最後一句硬要挑撥對立是怎樣
作者: a204a218 (Hank)   2023-07-25 00:44:00
米哈遊編劇就這樣,不塞滿滿的專有名詞就不會寫劇本
作者: good123456 (網軍吃屎)   2023-07-25 00:46:00
崩3有玩,但後來就是因為文本問題玩到符華出就棄了
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2023-07-25 00:48:00
比如說?
作者: lsd25968 (cookie)   2023-07-25 00:49:00
釣魚技術有待加強 然後這文本真有難到看不懂? 中國遊戲很多都有謎語人跟喜歡用一堆專有名詞沒錯 但米哈遊裡面除了崩3 其他已經算簡單的了
作者: good123456 (網軍吃屎)   2023-07-25 00:50:00
是沒有到真的看不懂啦,撇除一些辭大致想表達什麼還是知道的
作者: rabbithouse (智乃的歐尼醬)   2023-07-25 00:50:00
應該說看不懂的詞很多沒錯 但大多都能忽略 可是都忽略掉的結果就是你會發現內容剩不多XD
作者: a58524andy (a58524andy)   2023-07-25 00:50:00
你舉個例子吧
作者: fenix220 (菲)   2023-07-25 00:52:00
難怪支語仔越來越多
作者: Mormory (晨憶、魔法飛彈)   2023-07-25 00:52:00
https://i.imgur.com/nLgo9pG.jpg我超想知道這段的日文和英文怎麼翻的 XDDDD
作者: good123456 (網軍吃屎)   2023-07-25 00:52:00
對,就像兔屋講的一樣,很精闢
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2023-07-25 00:54:00
符玄易經的部分沒學過本來就 那也不能說是誰的問題吧
作者: neroASHS (奈羅曾)   2023-07-25 00:55:00
又無根水又玄根的 要吊書袋好歹也選個不一樣的字
作者: a58524andy (a58524andy)   2023-07-25 00:56:00
喔這種雀食
作者: exe1023 (Alex)   2023-07-25 00:57:00
只是國文爛不用牽拖 羅浮那堆頂多就明清章回小說程度的詞彙 也能靠上下文去猜意思當長知識 堂堂仙舟活了幾百年想必沒在管文盲懂不懂
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-07-25 00:58:00
米哈遊的遊戲就是這樣
作者: good123456 (網軍吃屎)   2023-07-25 01:01:00
章回小說我平時還真的不會去看,但幾百年有點文化底蘊好像也有點道理
作者: shane24156 (噴水紳士)   2023-07-25 01:02:00
米家遊戲傳統 應該說崩壞系列傳統 崩三30章過後文本突然變超噁心 一堆專有名詞跟莫名其妙的譬喻
作者: gm79227922 (mr.r)   2023-07-25 01:07:00
鳥山求上身
作者: linzero (【林】)   2023-07-25 01:31:00
就偽文言文,基本沒功底的很多就只有字數排比,別說對仗連押韻有的都沒有了連打油詩都講究押韻了
作者: peloma12 (Onze_312)   2023-07-25 01:33:00
排除愛用生僻字外,文本沒有多難吧,形式像文言文,內容很白化啊若陀的歌詞才叫吊書袋
作者: afjpwoejfgpe (脖子黃)   2023-07-25 01:45:00
看著有夠尬的...
作者: willytp97121 (rainwalker)   2023-07-25 01:46:00
中國篇當然要用一堆古文裝逼才能顯現米家編劇各個都是名校高材生的水準
作者: hy1221 (HY)   2023-07-25 01:47:00
寫的很裝逼 實際是廢話
作者: YomiIsayama (諫山黄泉)   2023-07-25 01:53:00
正常,左岸遊戲文本都這死樣子表示多數玩家就愛這味
作者: skliveman   2023-07-25 02:26:00
這整段就跟"不明覺厲"這種偽成語一樣
作者: CCNK   2023-07-25 02:33:00
謎語遊
作者: gohst1234 (阿龍)   2023-07-25 02:53:00
劇情還是轉成日文讀起來比較舒服
作者: badend8769 (壞結局)   2023-07-25 03:28:00
這種屁話就不重要 不用認真看待中國編劇很多不懂簡潔有力的
作者: s51007john (阿巴圖)   2023-07-25 03:46:00
中國的不少劇本作家會刻意去堆文字 凸顯自己好像多厲害
作者: vsepr55 (vsepr55)   2023-07-25 03:48:00
搞不好劇情要求是算字數的,能湊就湊
作者: Nyxs (黑夜女神)   2023-07-25 07:10:00
這還好 硬要中文歌才尷尬
作者: ttcml (三三)   2023-07-25 07:57:00
那首中文歌蠻好聽的吧,好像還是中國的迪士尼歌手
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2023-07-25 08:06:00
唐突中文歌真的很嚇人==
作者: MrJB (囧興)   2023-07-25 08:25:00
中國人很愛這種
作者: jeffbear79 (jeff)   2023-07-25 09:59:00
原神也是這樣,其他地區還好,但璃月特別難懂但可能要這樣才能顯示璃月特別高貴

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com