Re: [閒聊] 有人用chatGPT翻譯生肉來看嗎?超猛欸

作者: clothg34569 (提拉米蘇冰淇淋)   2023-07-29 21:20:19
※ 引述《Nyxs (黑夜女神)》之銘言:
: 如題啦
: 我平常是有在追輕小說的
: 不過都是在某些網站看人家翻譯的
: 常常都要等很久或是各種原因斷更
: 沒想到試著用chatGPT翻譯了一下
: 不得了欸
: 完成度有夠高欸 屌打一般機翻
: 可以通順閱讀讀懂意思真的很感動
: 沒辦法我日文不好
: 直接看原文閱讀體驗很差
: 另外這是免費版的3.5
: 不知道付費版的4.0翻譯起來會不會更精確
: 有人也這樣追生肉嗎?
先說4絕對>>>3.5 即使是現在改弱的4也一樣
至於說穩定度 還是要描述準一點的Prompt
以翻這個為例
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1689435995.A.F85.html
我給的大概是
請翻譯以下為繁體中文 並且使句子通順一點 但要完整保留原本意義不要增減內容
ラスティアラ請翻譯成拉絲緹亞拉
マリア請翻譯成瑪莉亞
カナミ請翻譯成渦波
『火の理を盗むもの』アルティ請翻譯成『火之理的盜竊者』阿爾緹
"
原文
"
作者: devidevi (蜜蜜)   2023-07-29 21:51:00
用GPT比用GOOGLE翻譯好
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2023-07-30 02:14:00
google我是列在完全不能用的那邊XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com