Re: [灌高] 我懷疑大然翻譯看不懂片假名了

作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-08-03 21:56:25
東立看起來不遑多讓呀......
https://imgur.com/CUKhE7C
烈怒賴雄斗 安無嶺過武瑠!
RED RIOT UNBREAKABLE
出處《我的英雄學院》No.133 追吧切島
這就是臺灣消費者支持正版得到的品質?
雖然我目前日文只有五十音的程度
雖然要買日文電子書挺麻煩
有一天我一定要直接蒐日文版漫畫
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-08-03 21:57:00
原版日文是什麼?
作者: minipig0102 (夫人您聽我解釋)   2023-08-03 21:57:00
???你認真??
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2023-08-03 21:58:00
==反串要說喔
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2023-08-03 21:58:00
==反串要說喔
作者: class21535 (滷蛋王)   2023-08-03 21:59:00
這是借字...動畫也是這幾個字 怒羅門江聽過嗎
作者: class21535 (滷蛋王)   2023-08-03 21:59:00
這是借字...動畫也是這幾個字 怒羅門江聽過嗎
作者: RbJ (Novel)   2023-08-03 22:00:00
作者: RbJ (Novel)   2023-08-03 22:00:00
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-08-03 22:01:00
日版我也看不懂啊,這翻譯沒問題吧
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-08-03 22:01:00
日版我也看不懂啊,這翻譯沒問題吧
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-08-03 22:01:00
原來是借字 但我還是覺得不OK 你完全用英文都比較好
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-08-03 22:01:00
原來是借字 但我還是覺得不OK 你完全用英文都比較好
作者: WinShot   2023-08-03 22:02:00
怒羅江門 銅鑼衛門
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-08-03 22:03:00
翻了被嗆超譯,不翻又被嗆直接給日文比較好,讀者真難伺候
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-08-03 22:03:00
翻了被嗆超譯,不翻又被嗆直接給日文比較好,讀者真難伺候
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2023-08-03 22:05:00
毫無問題吧 這就是古早暴走族愛用的借字風格啊
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2023-08-03 22:05:00
毫無問題吧 這就是古早暴走族愛用的借字風格啊
作者: hitsukix (胖胖)   2023-08-03 22:05:00
買日文電子書很簡單啊,BW又沒擋
作者: hitsukix (胖胖)   2023-08-03 22:05:00
買日文電子書很簡單啊,BW又沒擋
作者: Srwx (Srwx)   2023-08-03 22:05:00
用英文才是翻錯好嗎...
作者: xianyao (艾瑪)   2023-08-03 22:07:00
每天鏖戰古早時代翻譯真的很無聊 又不是在考古這麼愛考古乾脆去校對唐僧從天竺搬回來的經書有沒有翻錯
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-08-03 22:09:00
我習慣是用Kobo 等有空提升日文大概才會去辦新帳號
作者: s8018572 (好想睡覺)   2023-08-03 22:09:00
???==
作者: s8018572 (好想睡覺)   2023-08-03 22:09:00
???==
作者: eric23658 (億載金城武藤遊戲)   2023-08-03 22:09:00
日文原文就那樣 你覺得不OK自己畫一本阿
作者: eric23658 (億載金城武藤遊戲)   2023-08-03 22:09:00
日文原文就那樣 你覺得不OK自己畫一本阿
作者: DarkKnight (.....)   2023-08-03 22:09:00
反串
作者: DarkKnight (.....)   2023-08-03 22:09:00
反串
作者: fenix220 (菲)   2023-08-03 22:12:00
看得出來只有五十音的程度
作者: fenix220 (菲)   2023-08-03 22:12:00
看得出來只有五十音的程度
作者: as1234884 (Nyarlathotep)   2023-08-03 22:16:00
這不就夜露死苦的用法之一嗎@@
作者: as1234884 (Nyarlathotep)   2023-08-03 22:16:00
這不就夜露死苦的用法之一嗎@@
作者: class30183   2023-08-03 22:20:00
所以想得到那種翻譯? 殲怖渇摧(unbreakable)之類的?
作者: class30183   2023-08-03 22:20:00
所以想得到那種翻譯? 殲怖渇摧(unbreakable)之類的?
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-08-03 22:22:00
我會翻『紅色暴動 堅不可摧』吧!
作者: gox1117 (月影秋楓)   2023-08-03 22:22:00
還好不是給你翻
作者: li1015 (123)   2023-08-03 22:26:00
你的翻法完全失去角色特色
作者: class30183   2023-08-03 22:26:00
把借字用來取名的行為整個抹消掉也太粗暴了吧?
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-08-03 22:29:00
要不然就是像你用的殲怖渇摧 借字完全看不懂
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2023-08-03 22:29:00
那就跟把夜露死苦直翻成請多指教一樣爛啊
作者: Innofance (Innofance)   2023-08-03 22:37:00
還好不是給你翻
作者: longlongint (華哥爾)   2023-08-03 22:48:00
原po不懂暴走族 愛羅武勇
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2023-08-03 22:57:00
……只看的懂在寫什麼,是不夠做翻譯的
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2023-08-04 00:21:00
你沒看過麻辣教師GTO或湘南純愛組嗎
作者: Fuuin (FSErureido)   2023-08-04 00:52:00
看來是不懂尊重文化
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-08-03 22:22:00
我會翻『紅色暴動 堅不可摧』吧!
作者: b2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2023-08-04 02:03:00
果然是五十音的程度
作者: uuu3u (杉攸)   2023-08-04 05:16:00
翻譯還真的不是誰都有資格嘴的,cc
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2023-08-04 07:11:00
????

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com