EN:
https://imgur.com/b35sf9m.jpg
UwU! (美國人裝可愛時用的顏文字)
KR:
https://imgur.com/E9F9NI2.jpg
ppyololong (東西像魔法般的消失狀聲詞)
台港澳:
啾咪 (死語)
國際服的哇比全都被在地化了,哇比是櫻子裝可愛的語助詞
這種沒有特別意義的俚語真的有需要翻譯/在地化嗎?
換個角度想,對話結尾加啾咪真的有想要裝可愛嗎
櫻子沒有哇比
https://imgur.com/J5cwYHU.jpg
https://imgur.com/vKvzql3.jpg
https://imgur.com/vmd0We4.jpg
櫻子沒有讀「慾經」
https://imgur.com/9QLfP72.jpg
一百抽沒有櫻子
https://imgur.com/UGV4Nfa.jpg