Re: [閒聊] 日本人對漢字字義的理解程度是不是很低

作者: krousxchen (城府很深)   2023-09-08 16:21:12
要先搞懂一點,就是對日文來說,漢字是「外來語」
只是這外來的時間已經有千年了,所以深入到日本人的習慣中
※ 引述《leo125160909 (中興黃藥師)》之銘言:
: 日文幾乎每個字都2個讀音,甚至十幾個讀音
: 其中很多詞、字、讀音都毫不相關
日文漢字有兩種念法,一種叫「訓讀」,一種叫「音讀」
音讀很好理解,就是漢字的讀音
訓讀可以理解成「本來就有這個日文,直接套到漢字上」
就像「心」的音讀念「shin」,訓讀念「kokoro」
日語一開始就有「kokoro」,「shin」是漢字套到日語之後才出現的念法
如果一個日文漢字有十幾種讀音,就是日文裡面近似意義的字都跟同個日文漢字關聯到
這就跟中文與英文,有時候會有好幾個字都翻譯成同一個字的情況一樣
會有這種十幾種讀音的情況,就是硬套漢字到日文上會發生的情況
所以你要日本人對漢字有很深的理解本來就是無理的
因為對日文來說,漢字是另外加上去的一套外來語系統
作者: kaj1983   2023-09-08 16:25:00
不是漢字是另外加上去的系統,而是本來就從漢字演化而來的文字系統,這種感覺就像原住民語言一樣,只有語言沒有文字
作者: serding (累緊地們)   2023-09-08 16:26:00
兩種唸法 pepeW
作者: zChika (滋琪卡)   2023-09-08 16:32:00
有的字只有音讀,有的字只有訓讀喔
作者: bmtuspd276b (這啥)   2023-09-08 16:36:00
日文漢字的國字只有訓讀 因為不是從漢語借的
作者: homeboy528 (歐陽)   2023-09-08 16:37:00
中文這種語言真的很多這種問題,讀音沒線索麻煩死了XD
作者: zChika (滋琪卡)   2023-09-08 16:41:00
也未必,也有國字只有音讀的畑就是很好的只有訓讀的例子
作者: ba12aba12 (ba12aba12)   2023-09-08 16:45:00
現在日本人學不會英文也要在日文中硬加上一套英文系統了,看看令人尷尬的日式英文
作者: leo125160909 (中興黃藥師)   2023-09-08 16:46:00
好處是中文使用者學日文門檻比較低,壞處是經常被漢字誤導
作者: Gouda (gouda)   2023-09-08 17:11:00
上面那些所謂的日式英文 是歸類在 日本語 啊 那些也是講給懂日本語的人聽的 跟英語是兩回事 不是所有日本人英語都爛的
作者: krousxchen (城府很深)   2023-09-08 17:21:00
當然,但是日本人自己在對話都習慣用日文唸法了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com