[閒聊] 史迪奇最早的譯名?

作者: s7503228 (情報屋)   2023-09-11 19:07:28
我記得我第一次在迪士尼看到史迪奇的時候翻譯是臭水溝 後來才換成史迪奇
我應該沒有記憶錯亂吧 有人也有看過那個版本嗎 我記得很快就被換掉了
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2023-09-11 19:10:00
啊不就音譯還是意譯的差別
作者: joy82926 (阿邦)   2023-09-11 19:11:00
所以史迪奇的意譯是臭水溝哦?
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2023-09-11 19:12:00
第一次知道 不就史迪奇而已嗎?
作者: s7503228 (情報屋)   2023-09-11 19:13:00
可能本來是當Stinky翻吧我也是困惑很久 有一天突然看到史迪奇的英文名字才知道
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2023-09-11 19:14:00
不對欸 我記錯單字了當初到底是怎麼翻成水溝的 有這麼想通水溝水嗎
作者: none049 (沒有人)   2023-09-11 19:19:00
拿這兩個當關鍵字google好像可以查到是盜版翻譯?
作者: s7503228 (情報屋)   2023-09-11 19:19:00
不可能啊 我小時候從第四台看的 第四台哪有盜版看
作者: c22501656 (SIN)   2023-09-11 19:20:00
國慶爺
作者: s7503228 (情報屋)   2023-09-11 19:20:00
雖然我也只記得它這譯名我也只聽過一次 第二次看到重播的時候已經沒看過這個譯名了
作者: none049 (沒有人)   2023-09-11 19:22:00
小時候從迪士尼看就直接叫史迪奇了哪還需要盜版?老實說我還是今天看了這篇才知道臭水溝這譯名
作者: s7503228 (情報屋)   2023-09-11 19:23:00
我第一次在電視上看到的時候是叫臭水溝 第二次看才變史迪奇 但讓我印象深刻到看到後來看到單字還會想起這件事我去搜了一下也發現應該不是記錯 因為真的有人記得這譯名 可是他們說是盜版看得:(
作者: joy82926 (阿邦)   2023-09-11 19:24:00
看來是少數準時收看才能看到的夢幻版本
作者: s7503228 (情報屋)   2023-09-11 19:32:00
我在想他們說的盜版該不會就是盜錄迪士尼電視播出的第一版 釋出後一直沒改拍新版本...
作者: kirabosi (kirabosi)   2023-09-11 19:35:00
臭水溝:「破麻你試試」
作者: rock30106 (路過的大叔)   2023-09-11 19:58:00
簽名檔詳細
作者: s7503228 (情報屋)   2023-09-11 20:10:00
作者: asewgek (asew)   2023-09-11 20:46:00
我去電影院看的,印象中院線中配就是史迪奇了。不過我那年8歲,也是有可能記錯。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com