作者:
et310 2023-09-11 19:38:47是這樣啦
先來張雙葉鎮樓
http://i.imgur.com/SZUYGWt.jpg
其實昨天看完就想發廢文了
但想了想還是先別
不過有個問題還是蠻讓人在意的
為什麼對戲唱歌的部分幾乎都沒有翻譯?
每次都只能用n87日文勉強聽個幾句
是因為原版本來就沒字幕所以就不跟著翻?
還是有別的原因?
有沒有八卦
作者:
jeeplong (chickenhammer)
2023-09-11 19:39:00太不滿
作者:
RbJ (Novel)
2023-09-11 19:40:00我們看起來像車庫的翻譯嗎
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2023-09-11 19:40:00車庫有代理就要感激了,不要太不滿
作者:
zyxx (321)
2023-09-11 19:40:00彈幕不是都會上
作者:
LANJAY (LANTING)
2023-09-11 19:46:00給你看就感恩戴德了 大不了背好歌詞再看一次
作者:
Yoru (Yoru)
2023-09-11 19:48:00眾籌買BD的都不管了 買電影票的不要太不滿
作者:
Valter (V)
2023-09-11 19:51:00看起來是沒人說話的時候才會亮歌詞
話說是不是有實際開口唱的畫面才有歌詞字幕,有點忘了
作者:
LANJAY (LANTING)
2023-09-11 19:54:00對 實際開口的才有翻
其實有翻也沒辦法看 我看TV有翻 但無法同時看動作跟歌詞
或者字幕只給打一排 跟對話重疊的時候沒辦法分開來跳字幕會很亂最後只好折衷沒講話時才翻譯
作者: NaNaSe88 2023-09-11 20:22:00
卡車車牌翻譯了,歌詞不翻譯,真的是喔氣氣氣氣氣
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2023-09-11 21:03:00車庫是自由的
作者:
redire00 (redire00)
2023-09-11 21:36:00翻車牌就是告訴你廢話少說