[閒聊] 機戰傭兵6 終於有人想到把AC畫成機娘了

作者: IronSkull (鐵顱)   2023-09-15 17:26:54
https://imgur.com/aOeyhsd
STEEL HAZE醬 (中文翻錯了,是鋼鐵Steel不是竊盜Steal)
https://imgur.com/Ptj5UuQ
武裝飾帶醬
來源:
https://twitter.com/garm15000/status/1695078545268285488
https://imgur.com/gxtnWjT
正在努力推銷自家機槍「常陳」的大豐娘娘
來源:
https://twitter.com/Ikagadetashi/status/1701969225215008908
亞基柏企業CM 30秒版:
https://youtu.be/q2al1BXk1HE?si=RmD_7s3YpIn9wpF6
作者: aboutak47 (登登)   2023-09-15 17:28:00
總之 先吃下我的打樁機
作者: hankedwu (HANK囧)   2023-09-15 17:33:00
我的打樁機已經飢渴難耐了
作者: Victory2 (Victory2)   2023-09-15 17:33:00
CM笑死 XDDD
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2023-09-15 17:35:00
給我變回去
作者: BBguy (天上天下肥宅抖動拳)   2023-09-15 17:35:00
人度更低的 @Karasu_Chan1204http://i.imgur.com/efKmSjD.jpg
作者: fate201 (Licht)   2023-09-15 17:36:00
好像我打競技場才發現翻錯了 應該是鋼鐵迷霧不是盜竊迷霧
作者: npc776 (二次元居民)   2023-09-15 17:36:00
(╮′_>`)<亞基伯連主題曲都變出來了....
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2023-09-15 17:47:00
剎那:太像人了!是說那把機槍打一般MT還蠻好用的
作者: kirakilling7 (gg)   2023-09-15 17:48:00
作者: MrJB (囧興)   2023-09-15 17:49:00
大豐娘娘真的好大
作者: windr (天河銀明)   2023-09-15 17:50:00
作者: b160160 (HG Life is Foo~~~)   2023-09-15 17:50:00
果然是翻錯了吧? 我也好奇為什麼翻竊盜迷霧很久了有這樣的大豐娘娘推銷 我還不掛四把常陳(誤)竊盜迷霧可能是因為中文版翻譯都是日文翻過來的 所以因為平假名很像所以翻錯了
作者: web920012003 (web920012003)   2023-09-15 18:14:00
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2023-09-15 18:18:00
中文應該是拿日文文本翻的日文:スティールヘイズ 從日文無法分辨是steal還steel文本在地化平行作業常有的事情
作者: Hellery (神ナツキ)   2023-09-15 18:21:00
輪椅半身不遂娘還會飛~
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2023-09-15 18:21:00
沒他國語言參考 尤其開發語言英文也權威性的參考資料然後底層工作人員拿到的資料又都是分拆後的不能比對很能理解錯誤緣由 這種反正之後patch修正就好這大豐也太小了吧 哪來扁奶
作者: CrazyLord (Lucian)   2023-09-15 19:10:00
戰友機體的翻譯問題 有認識的朋友是說 要看是不是日翻英那邊出包(Steel/Steal)導致跟日翻中這邊不一樣
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2023-09-15 19:26:00
其實考慮到輕量高速機這點我覺得竊盜迷霧比較適合,但是看插入曲跟Rusty這個名字應該原本還是Steel
作者: yinyang102 (いんいんえん)   2023-09-15 20:00:00
但是日文的介面機體一樣顯示是英文的Steel Haze,應該是只提供台詞的日文文本才造成錯譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com