Re: [閒聊] 其實台灣美食真的亞洲第一吧?

作者: Vladivostok (海参崴)   2023-09-17 23:42:53
先舉一些英文是用中文/台語發音的台灣美食,再來談亞洲第一吧...
壽司 Sushi
肉骨茶 Bak kut teh
河粉 Pho
泰式炒粉 pad thai
小籠包 Xiao Long Bao
以上都是一般的英文翻譯了,台灣連最有希望的珍珠奶茶都變成Bubble tea了,Boba tea後
面也少見了,連品牌力都輸,要說自己第一還有一大段路。
※ 引述《maple2378 (有肥宅在天上飛ㄟ)》之銘言
: 如題
: 台灣美食享譽國際,就連日本漫畫也常提到說台灣簡直是美食天堂
: https://i.imgur.com/Ga4S39Z.jpg
: CNN票選也是排名世界第一
: 雖然很多中國跟馬來西亞的網紅都愛攻擊台灣美食來博眼球
: 但這也證明真的是台灣美食太強所以引人嫉妒吧?
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2023-09-17 23:45:00
真搞不懂為啥要一直追求這種民族自信
作者: marktak (天祁)   2023-09-17 23:45:00
蚵爹呀
作者: GodVoice (神音)   2023-09-17 23:47:00
我覺得台灣的美食就該寫繁體中文 為什麼要寫英文???台灣又不是英文國家??
作者: h75311418 (Wiz)   2023-09-17 23:47:00
看不懂是要比什麼
作者: eo8h1 (LDK)   2023-09-17 23:48:00
???
作者: wylscott (林 佳樹)   2023-09-17 23:49:00
台灣沒有堅持要維持原音輸出料理名 不然也可以叫Gubami
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2023-09-17 23:50:00
通常食物要能輸出代表移民出去的人很多
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2023-09-17 23:50:00
看不懂你想表達什麼?台灣美食跟英文有啥關係?
作者: wylscott (林 佳樹)   2023-09-17 23:51:00
Lobaben
作者: Vladivostok (海参崴)   2023-09-17 23:51:00
要推廣到國外,名稱本來就很重要,不然壽司怎麼不叫Fish on rice?還是關起門來要說自己世界第一...
作者: RockZelda (洛克薩爾達)   2023-09-17 23:51:00
這邏輯的關聯性?
作者: GodVoice (神音)   2023-09-17 23:51:00
外國人想吃台灣美食 就該學繁體中文 台灣人沒義務翻譯成台灣人不熟的語言給外國人看
作者: woaifafewen (woaifafewen)   2023-09-17 23:53:00
看不懂 壽司小籠包不就是中文 肉骨茶應該是台語發音
作者: RockZelda (洛克薩爾達)   2023-09-17 23:53:00
推廣不應該是以簡潔好懂的名稱嗎?而且台灣應該很少用羅馬拼音吧?
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2023-09-17 23:54:00
是說魯肉飯的英文是Lu pork rice真是有夠四不像
作者: woaifafewen (woaifafewen)   2023-09-17 23:54:00
台灣就中華料理的分支 95%以上都是中國來的料理只有雞排珍奶之類的小吃是台灣發明的
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2023-09-17 23:55:00
還以為是姓魯發明 雖然也是有lu rou fan的用法
作者: RockZelda (洛克薩爾達)   2023-09-17 23:58:00
看看Tshuah ping、Xuehua bing是什麼東西?
作者: ck326 (傑洛米零)   2023-09-17 23:59:00
street food 被泰國屌打,fine dining 日本屌打,看不出來哪裡第一了
作者: Vladivostok (海参崴)   2023-09-18 00:02:00
韓國刨冰Bingsu已經被廣泛使用了,為何會覺得Tshuahping有問題?
作者: willywasd (dalikeanureeves)   2023-09-18 00:02:00
未來是雙語國家哦 這個小問題而已
作者: money501st (moneywayne501st)   2023-09-18 00:02:00
刈包:I’m Gua Bao
作者: h75311418 (Wiz)   2023-09-18 00:03:00
這就是所謂吃的是資訊嗎
作者: Vladivostok (海参崴)   2023-09-18 00:03:00
韓國大媽大叔會英語的也沒比較多啊,但是文化推廣就是比較用力
作者: p200404 (謎~)   2023-09-18 00:03:00
不然要整天說自己國家多爛多慘嗎
作者: Vladivostok (海参崴)   2023-09-18 00:06:00
baozi都可以了,gua bao怎麼了嗎?
作者: a235477919 (牛逼張學友)   2023-09-18 00:07:00
同意你說的
作者: useanddisuse (用進廢退說)   2023-09-18 00:08:00
我不敢亂說話
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2023-09-18 00:09:00
確實 有輸出能力跟自信何必考慮怎麼翻譯比較好懂
作者: kashiwa27 (UDON)   2023-09-18 00:25:00
支遊但是念genshin
作者: max366629 (max)   2023-09-18 00:31:00
小籠包有英文的意譯嗎 其他的他們本來的拼音就是用羅馬拼音吧
作者: saffron27 (沙芙蘭)   2023-09-18 00:38:00
gua bao我記得英文就直接省略叫bao了這就是一個例子了
作者: RockZelda (洛克薩爾達)   2023-09-18 00:59:00
小籠包記得英文意譯好像是Little-basket Bun
作者: w3160828 (kk)   2023-09-18 01:02:00
畢竟宗主國母語是英語 殖民地就要有殖民地的自覺
作者: Playonenight (哇某尬意瓊瑤)   2023-09-18 01:21:00
雞排叫發明喔 笑死
作者: yoyun10121 (yoyo)   2023-09-18 02:28:00
會覺得雞排不叫發明的, 大概程度和說生魚片只是切魚肉差不多
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-09-18 08:02:00
這是什麼奇葩的判斷標準?用音譯英文去看?
作者: MrJB (囧興)   2023-09-18 08:15:00
殖民地就要有殖民地的自覺XD
作者: leo125160909 (中興黃藥師)   2023-09-18 08:23:00
事實台灣料理就是出了台灣沒人吃,沒人聽過,只有幾個大內宣頻道整天吹沒有英文名稱表示歐美都沒人賣沒人吃,所以沒有英文名
作者: qss05 (minami)   2023-09-18 09:58:00
就是文化輸出的力道不夠,會有音譯就代表他們沒辦法用既有的食物去翻譯,這才叫特有的料理,就跟韓國泡菜要正名辛奇一樣,連專屬名字都沒有,不過就是文化熔爐的一部分

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com