※ 引述 《jason748 (賽迪克.進萊)》 之銘言:
:
: 2077資料片Phantom Liberty, 台灣翻譯是「自由幻局」,中國那邊卻是翻成「往日之影
」
: ,我尋思這原文裡面沒有提到往日or過去啊,反而是最重要的「Liberty」沒翻出來,所
以
: 「自由」這個詞在對岸也是敏感詞嗎?
:
:
往日是自由的有錯嗎?
不信的話可以看看蛤蟆時代
他還會落英文日文 跟記者對嗆
落英文代表當時中國政府還願意接觸一些外國文化
顯得不排外 至少不反美反日
嗆記者表示
當時記者是可以跟他有不同意見的
現在…
你有辦法想像習近平突然講英文?
突然講日文?
記者敢講話惹習不爽?
我應該會嚇到以為習習卒
認為台上是替身
總之我反倒覺得這翻譯的太好
已經乳華了