[問題] 拖戲(歹戲拖棚)的日文怎麼說?

作者: cg7123456 (潛水王)   2023-09-22 13:21:42
不好意思,小弟我資質駑鈍
最近在試著用日文寫作品評論
不過不知道漫畫和輕小說的"拖戲"怎麼翻譯
用google查詢會有把"拖"跟"戲"兩個字拆開來翻譯的現象
目前我找到比較接近的翻譯是:
芝居を引きずる
不過這也是兩個字拆開來各自翻譯的,感覺並不是這樣翻
請問在座的N1高手知不知道怎麼說?
作者: jeeplong (chickenhammer)   2023-09-22 13:22:00
だいしとうぽん
作者: yangjam (阿土伯鬧不夠)   2023-09-22 13:23:00
ドラゴンボールアニメ
作者: chuckni (SHOUGUN)   2023-09-22 13:24:00
作者: uranus013 (Mara)   2023-09-22 13:26:00
引き伸ばし 吧 我還真的沒想過怎麼講 明明是大家都在幹的事
作者: ayaneru (ayaneru)   2023-09-22 13:34:00
時間稼ぎ
作者: mikuyoyo (拍拍)   2023-09-22 13:37:00
蛇足可以嗎
作者: StrikeBee (JKユニット)   2023-09-22 13:37:00
グダグダ、話が進まない、展開が遅い比較常看到的
作者: StarTouching (撫星)   2023-09-22 13:39:00
步調很慢? 例如遅い?
作者: moritsune (君をのせて)   2023-09-22 13:40:00
我能想到的是長引き或(むりやりに)延命
作者: DAEVA   2023-09-22 13:44:00
海賊王です
作者: inte629l   2023-09-22 13:46:00
もたもた進む? 不過感覺是偏動作上的緩慢
作者: asd1 (男達よマダオであれ)   2023-09-22 13:49:00
テンポ悪い/展開遅い?
作者: osawaki   2023-09-22 13:53:00
尺稼ぎ動作的話 尺を稼ぐ
作者: Hsu1025   2023-09-22 14:02:00
一二樓XD
作者: Kapenza (Kapenza)   2023-09-22 14:26:00
無駄に長い or ダラダラ長い 不過這個說法比較像在講它又臭又長,沒有歹戲拖棚那種爛就繼續拖戲的微妙因果關係
作者: Hastumea (Hastumea)   2023-09-22 14:53:00
應該是かのじょ、おかりします吧
作者: Taihochuu (大鳳廚)   2023-09-22 15:05:00
牛步
作者: phoenix1017 (chiu)   2023-09-22 15:06:00
ネタ臭い

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com