[蔚藍] 韓網探討 各國老屍最後的獨白

作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2023-09-22 23:00:45
老實說這篇我翻譯的有點難過
照理說我是先知道這篇才知道陽葵開噴那篇的
但是拖到現在才翻這篇
下面內容有最終篇 《誘騙者決戰》重要劇情 還沒看到的請思考後再讀
我先請MIKU出來防雷一下
https://i.imgur.com/814kv20.jpg
嗯 很貴
跟上次一樣 三種語言
但是一直重複貼三種語言有點累
我直接貼中文 然後翻譯英韓就好
https://i.imgur.com/Ibvgzkz.jpg
https://i.imgur.com/QFsceZ7.jpg
https://i.imgur.com/FgU6pZg.jpg
https://i.imgur.com/nwsr9Wk.jpg
https://i.imgur.com/UKtEG2O.jpg
=====
https://i.imgur.com/Kaswwiq.jpg
中:這不是你的錯 白子
英:這不是你的錯 白子
韓:這不是你的錯 白子
https://i.imgur.com/7Y5YvJd.jpg
中:不要為自己的誕生 感到後悔、責備自己
英:你的生命很可貴,不要後悔活著
韓:不要因為活著而感到後悔與自責
https://i.imgur.com/Iap8sUG.jpg
中:不要否定 想要獲得幸福的心情
英:想要得到幸福並沒有錯
韓:你不能說想要幸福的心情是錯誤的
https://i.imgur.com/6FYwbF7.jpg
中:不要說出 放棄生存是從痛苦中解放,這種悲傷的話
英:認為死亡是結束痛苦的唯一途徑是很可怕的想法
韓:不要因為認為死了後就不會再痛苦而感到安心
https://i.imgur.com/YzdQApF.jpg
中:不要認為 自己是為了受苦而誕生
英:你不是註定生來就是要受苦的
韓:不要認為你出生的目的是為了受苦
https://i.imgur.com/KPTC9Xu.jpg
中:絕對不是這樣的
英:你不應該這樣想
韓:不應該這樣認為
https://i.imgur.com/VpS8KWC.jpg
中:無論是怎麼樣的學生(孩子),都沒必要這麼想
英:沒有孩子應該有這種感覺
韓:任何孩子都不應該這樣
https://i.imgur.com/bxAFeCa.jpg
中:如果孩子們的「世界」裡充滿著苦痛
英:如果你的世界苦痛多於快樂
韓:如果一個孩子的世界充滿了痛苦而不是幸福
https://i.imgur.com/GCwnS0v.jpg
中:如果孩子們希望,能夠結束活在絕望與悲傷深淵裡的人生
英:如果你是因為感到絕望而希望自己的生命結束
韓:如果那個孩子希望自己充滿絕望和悲傷的生活早點結束
https://i.imgur.com/B4ZeLUG.jpg
中:如果那樣的願望存在這個世界的某處
英:如果你在世界上漫無目的遊蕩,感到自己不屬於這裡
韓:如果那樣的祈禱仍然在這個世界某個地方漂浮著
(有趣 英翻又開始了)
https://i.imgur.com/Hw3uxyW.jpg
https://i.imgur.com/3vj87KG.jpg
中:那麼 該承擔錯誤的是這個「世界」的負責人,而不是孩子們
英:這不是你的錯 那是你所生活的世界的錯,以及對此負有責任的人的錯
韓:那麼 那是這個世界該負責的人的錯,不是孩子的錯
https://i.imgur.com/nnV8Zmi.jpg
中:那是世界的「背負責任之人」應該承擔的責任
英:沒有人應該承擔整個世界的重責大任,尤其是孩子
韓:孩子不應該承擔本該由這個世界負責任的人應該承擔的責任
https://i.imgur.com/aWya7G8.jpg
中:即使犯下罪行,即使犯下無法饒恕的過錯
英:無論你做過多麼可怕的事情,無論你犯過多麼不可原諒的罪行
韓:即使那個孩子犯了多少罪,犯了多少不可洗清的錯誤
https://i.imgur.com/vI6HJtf.jpg
中:由學生(孩子)背負責任的世界,根本不應該存在
英:不應該是這樣的
韓:不應該是這樣的
https://i.imgur.com/9T17egs.jpg
中:無論在什麼時候
英:那不是你的責任
韓:這本來就是
https://i.imgur.com/slmD864.jpg
中:那都是和孩子們一起生活的大人應該背負的責任
英:這個責任應該落在屬於你生命中的成年人身上
韓:應該由與孩子們生活在同一個世界的成年人來承擔
https://i.imgur.com/E6bTbiH.jpg
中:......責任 由我來承擔
英:我會承擔起責任
韓:責任必須由我來承擔
======
https://i.imgur.com/izMTyta.jpg
https://i.imgur.com/3rXXw7c.jpg
https://i.imgur.com/akPqamY.jpg
https://i.imgur.com/c1t6kh0.jpg
老屍 我真的 哭死
作者: Deltak (藍田五十弦)   2023-09-22 23:02:00
看到台詞再哭一次
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2023-09-22 23:04:00
中文現在感覺比較接近日文的版本?
作者: rockman73   2023-09-22 23:04:00
看一次又要淚目一次 老屍的黑卡我會撐到關服的QQ
作者: DorkKnight (蠢蛋騎士)   2023-09-22 23:05:00
用掉了,剩粉QQ
作者: fman (fman)   2023-09-22 23:06:00
中文的看起來好很多,且分句又更有氣氛,其他兩服太直白了
作者: zizc06719 (毛哥)   2023-09-22 23:07:00
應該是因為經過翻譯?
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2023-09-22 23:07:00
原本想貼最後高速閃過的那個老師救贖名言 後來還是沒貼
作者: llabswollag (宅宅很可怕)   2023-09-22 23:08:00
中文能表達的真的細膩很多
作者: whiwhiwhi (花仔)   2023-09-22 23:09:00
看完真的又想哭了QQ
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2023-09-22 23:10:00
中文就是那個字數已經夠包含內容與情感 其他語言則是要用更多內內容和文字去包裝 如果要縮減內容 那就是需要去理解和攤開他的文本
作者: dog29635841   2023-09-22 23:11:00
中文好太多了 英翻爛死
作者: whiwhiwhi (花仔)   2023-09-22 23:12:00
這樣看下來 中文表達的情感真的細膩超多
作者: rockman73   2023-09-22 23:13:00
英翻要表現出日文那個語法就會很繞口吧
作者: Authsty   2023-09-22 23:13:00
中文好很多
作者: zizc06719 (毛哥)   2023-09-22 23:14:00
中文這次是真的不錯,之前請翻譯是正確的
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2023-09-22 23:15:00
文字情報量的勝利
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2023-09-22 23:15:00
就是文本會幹爆長 原神就是這樣子做 搞的英文聲優每個都會高速神言
作者: jack50087 (jack凱)   2023-09-22 23:17:00
中午好很多 沒有比較沒有傷害
作者: kirakilling7 (gg)   2023-09-22 23:18:00
讚,不過有打錯字 前面世界打成時間惹
作者: whiwhiwhi (花仔)   2023-09-22 23:18:00
哦 對 有一個地方世界打成時間
作者: fash5896 (zxc)   2023-09-22 23:19:00
中文翻譯真的好很多啊,能從文字中感受到老師的情感與覺悟
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2023-09-22 23:19:00
感謝提醒我原本簽名檔想放這張 但100%會毀了這篇氣氛https://i.imgur.com/M9GQQX1.jpg
作者: AirPenguin (...)   2023-09-22 23:23:00
之前就有人比較過了 韓版老師比較大男人
作者: HydraGG (嗨爪)   2023-09-22 23:23:00
中文看起來真的很細膩
作者: EmeraldWater (綠寶石水)   2023-09-22 23:24:00
中文看起來比較好+1
作者: CaterpillarK (RotaXane)   2023-09-22 23:25:00
中文真的翻得棒謝謝 氣氛已經毀了 巨柚退散
作者: beck600325 (E8)   2023-09-22 23:27:00
有一些部份比較喜歡英翻~
作者: EternalK (永恆K)   2023-09-22 23:30:00
原本有點感動,看到最後腦中突然出現益全,煩欸w
作者: ShibaTatsuya (司波達也)   2023-09-22 23:31:00
中文的文本看起來最有感覺
作者: S6321698   2023-09-22 23:33:00
日翻中真的舒服
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2023-09-22 23:34:00
中文好多了
作者: iljapan61 (ki)   2023-09-22 23:36:00
感覺用祈使句的文本,比較能讓人感覺希望
作者: jeff666   2023-09-22 23:44:00
哪來的益全啦
作者: chuegou (chuegou)   2023-09-22 23:44:00
英文的有夠沒感覺
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2023-09-22 23:45:00
因為是翻譯的關係?確實覺得中文比較有情感
作者: vios10009 (vios10009)   2023-09-22 23:47:00
從渣翻逐漸成長的翻譯
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2023-09-22 23:53:00
當然 也有可能是我翻譯的不好造成英文閱讀起來怪怪的
作者: dustmoon (騎山豬撞北部人)   2023-09-22 23:53:00
中文好很多 韓英很多冗句
作者: pHyrz (pHyrz)   2023-09-22 23:53:00
不要再戳我淚腺了
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2023-09-22 23:54:00
不過基本上不會落差太大就是了...尤其是英文較不會誤譯
作者: jeremy7986 (影子-shadow★)   2023-09-22 23:59:00
能從剛開國際服的中文爛翻譯 看到現在中文翻譯 真的感觸很多呢
作者: streakray (條紋衣boy)   2023-09-23 00:00:00
中文...好棒
作者: alion278 (Alion)   2023-09-23 00:04:00
柚子是巨乳的謊話也是戳我淚線
作者: ShiinaKizuki (磨鏡)   2023-09-23 00:11:00
中文最棒
作者: rexwong1942   2023-09-23 00:30:00
中文...真的好棒...又想哭了
作者: skyblue351   2023-09-23 01:02:00
這次中翻好耶,很有感覺
作者: shuanpaopao (八咫鳥)   2023-09-23 01:11:00
就老樣子,中文是日翻中,然後日文有潤色過了。https://i.imgur.com/FZLQMBU.png不得不再次感嘆韓翻日兼潤色文本的人的厲害。
作者: sky093851248 (jokerlin)   2023-09-23 01:28:00
柚子是巨乳是謊言
作者: Tamato3310   2023-09-23 01:29:00
中文版的好多了
作者: shiyobu (菖蒲艾草)   2023-09-23 01:38:00
巨乳柚 巨乳憂 那些都是曾經存在的概念 如今只剩我記得
作者: lolicon (三次元滾開啦)   2023-09-23 02:01:00
因為很重要 所以要講三次(三種語言
作者: gtr0107 (邊緣小羊)   2023-09-23 03:18:00
為什麼可以每次看每次哭 太賴皮了啦
作者: danny10173   2023-09-23 03:40:00
突然好奇日文怎麼寫的*英文
作者: pentasy (幻想龍)   2023-09-23 04:05:00
韓文前半帶說教意味 英文則是天賦人權的感覺很重
作者: spfy (spfy)   2023-09-23 07:12:00
敢不敢更催淚一點 嗚嗚嗚
作者: owlman (★~Born To Be Epic~★)   2023-09-23 08:16:00
之後我回顧這段都會想到柚子是巨乳 謝囉
作者: hlsu3a82k7 (OnyourFace)   2023-09-23 08:44:00
老屍….QQ
作者: ger1871 (剉哲)   2023-09-23 08:55:00
再看一次還是起雞皮疙瘩 承擔責任那段令人動容
作者: stu31305 (積木)   2023-09-23 08:59:00
...明明是剛好不用補班的假日...(擦眼淚
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2023-09-23 09:50:00
這是韓翻中、韓翻中翻英、韓翻中ver2不是嗎?怎麼會拿來講翻譯好壞= =*第二個是韓翻英翻中才對喔不對,韓網討論的話,第二個該不會轉譯三次了吧?官方韓翻英、韓國網友英翻韓、本文韓翻中這樣?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com