[討論] 索命咒沒有更好的翻法嗎?

作者: FAYeeeeeeee (Fay)   2023-10-18 12:21:38
哈利波特裡面知名的咒語
純音譯的應該就三個
路摸思
這個好像也有一點混合意義的意味在裡面
溫咖癲啦唯啊薩
這個弄拗口一點更方便讀者理解當下唸錯的故事情境
啊哇呾喀嗒啦
這三小?
怎麼不跟噩噩令、咒咒虐用同一種模式去翻
要直接弄一串難唸的字出來
作者: xxx60133 (這下糗了)   2023-10-18 12:22:00
討命咒?
作者: Edison1174 (Edison)   2023-10-18 12:22:00
要你命3000
作者: hander214 (掌)   2023-10-18 12:23:00
挖啊挖啊哇!
作者: protess (釣魚宗師)   2023-10-18 12:23:00
原文和前面那兩個也是蠻突兀的
作者: relax1000 (ZZZ)   2023-10-18 12:23:00
阿C8!
作者: KYLAT (凱拉特)   2023-10-18 12:23:00
就是想設計成很難唸吧
作者: s175 (ㄏㄏ)   2023-10-18 12:24:00
阿達拉卡達布拉的變體阿,全世界最知名的咒語了
作者: Bluexuan (Bluexuan)   2023-10-18 12:24:00
3000笑死
作者: Acoustics (IL)   2023-10-18 12:24:00
因為這招光是只懂咒語唸法也是使用不出來的
作者: charmingpink (charmingpink)   2023-10-18 12:24:00
怕有人成功施法
作者: lolic (lolic)   2023-10-18 12:25:00
太好念滿街死人怎麼辦!
作者: qoo60606 (凜)   2023-10-18 12:25:00
嗚嗚哇哇禁止禁止
作者: egg781 (喵吉)   2023-10-18 12:25:00
簡化成洗內!!!好了
作者: uranus013 (Mara)   2023-10-18 12:25:00
沒有氣勢 你提一個xxo說出來有這種效果的看看
作者: Acoustics (IL)   2023-10-18 12:26:00
e.g., crucio / Bella, 都要有強烈的情緒
作者: a125g (期末崩潰討噓哥)   2023-10-18 12:26:00
洗內!卡Q引!!
作者: Acoustics (IL)   2023-10-18 12:27:00
^killing curse明顯也有一樣的特徵
作者: kaj1983   2023-10-18 12:27:00
哩企細!
作者: SHCAFE (雪特咖啡)   2023-10-18 12:27:00
我都記成阿瓦達啃大瓜
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-10-18 12:27:00
shine!
作者: llabc1000 (野生的攻城獅)   2023-10-18 12:27:00
阿拉花瓜
作者: kaj1983   2023-10-18 12:28:00
這種殺招不能太長,不然還沒唸完就被反殺
作者: XZXie (微軟新注音敗壞國文水平)   2023-10-18 12:28:00
死十死隻死獅子
作者: lyt5566 (無糖奶茶很難喝)   2023-10-18 12:28:00
7414
作者: hitoshiki (人識)   2023-10-18 12:28:00
去spa!!
作者: basala5417 (basala)   2023-10-18 12:28:00
要你命三千
作者: Acoustics (IL)   2023-10-18 12:29:00
可以說沒有更好的翻法
作者: npc776 (二次元居民)   2023-10-18 12:29:00
切死他
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2023-10-18 12:29:00
這在麻瓜界 我們可以總結成四個英文字 Bang!
作者: dearjohn (山本龍之介)   2023-10-18 12:31:00
放下屠刀,立地成佛<<<<<索命梵音
作者: scarface ((<ゝω・)綺羅星☆)   2023-10-18 12:32:00
撕淌三步殺(Sectumsempra)
作者: shellback (shellback)   2023-10-18 12:33:00
去去死
作者: ItachiKami (鼬粉)   2023-10-18 12:34:00
我覺得音譯可以凸顯出它那種禁忌的感覺 其他兩個不赦咒正派角色也用過,但即使需要殺人也不會用索命咒,可見它是底線 感覺意譯會失去這種氛圍
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2023-10-18 12:35:00
阿不布拉卡達布拉
作者: y120196276 (FrogW)   2023-10-18 12:35:00
噩噩令跟咒咒虐原文都有字根,Avada Kedavra你解釋一下是什麼意思
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2023-10-18 12:35:00
阿拉花瓜
作者: zycamx (閃電酷企鵝)   2023-10-18 12:37:00
厚哩系
作者: asasas0723 (as)   2023-10-18 12:37:00
阿瓦達索命
作者: frlair (法雷爾)   2023-10-18 12:38:00
絕命追魂咒
作者: OhmaZiO   2023-10-18 12:39:00
南無阿彌陀佛
作者: shellback (shellback)   2023-10-18 12:39:00
洗捏欸
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2023-10-18 12:39:00
西天前進
作者: npc776 (二次元居民)   2023-10-18 12:40:00
作者: asewgek (asew)   2023-10-18 12:40:00
是不是很多人不看內文啊?明明內文是要討論咒詞的翻譯,一堆人講咒名的翻譯。
作者: k798976869 (kk)   2023-10-18 12:41:00
殺人魔法
作者: npc776 (二次元居民)   2023-10-18 12:42:00
你要更煞氣一點就寫斷命咒好了 三個四聲念起來就是派
作者: a22122212 (阿公)   2023-10-18 12:44:00
噩噩令的原文是啥
作者: za755029 (Q______Q)   2023-10-18 12:46:00
一袋米
作者: devan35783 (阿西八)   2023-10-18 12:47:00
Imperio
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2023-10-18 12:48:00
嗚嗚哇哇哇
作者: qqclu123 (AppleJuice)   2023-10-18 12:48:00
不然咒咒鯊如何
作者: devan35783 (阿西八)   2023-10-18 12:48:00
從imperious來的,專橫 跋扈
作者: pttmybrother (ptt我大哥)   2023-10-18 12:49:00
索命咒只用原文記,音譯真的太拗口了XD
作者: devan35783 (阿西八)   2023-10-18 12:50:00
說反,應該是拉丁文imperio變imperiousimperio=命令
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2023-10-18 12:50:00
洗洗睡
作者: zeuswell (zeuswell)   2023-10-18 12:52:00
高羽打的贏假油ㄇ
作者: a22122212 (阿公)   2023-10-18 12:54:00
可能是這樣翻咒文比較能傳達殺人禁咒的感覺
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2023-10-18 12:57:00
HP咒語9成都是拉丁詞源 索命咒就剛好不是
作者: Lb1916 (冷靜的魚)   2023-10-18 12:57:00
作者: s6598744 (Kasahara)   2023-10-18 12:58:00
啊挖大顆的啦
作者: SinPerson (Sin號:)   2023-10-18 13:01:00
想不到第三個有什麼更好的翻法
作者: walker9977 (walker9977)   2023-10-18 13:04:00
不然叫哩氣夕
作者: Ahhhhaaaa (果汁肥宅)   2023-10-18 13:19:00
阿布拉卡噠布拉
作者: a205090a (CAN DO IT)   2023-10-18 13:23:00
納命來
作者: VVinSaber (Z.S)   2023-10-18 13:24:00
一開始童書化 咒語完全沒系統命名
作者: kaitokid1214 (羽)   2023-10-18 13:25:00
Hakuna Matata
作者: rs813011 (阿叡)   2023-10-18 13:46:00
弄成像去去武器走就蠻失敗的吧很沒feel
作者: kudoboy   2023-10-18 13:49:00
阿瓦達肯大瓜
作者: Raphael7725 (Raphael)   2023-10-18 13:54:00
齁哩系啦
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2023-10-18 13:57:00
要是翻成去去死,只對情侶特攻而已
作者: fate201 (Licht)   2023-10-18 14:02:00
啃大瓜就是abracada變化一下啊
作者: jsefk0819 (武裝賤兔)   2023-10-18 14:13:00
還有開鎖咒阿咯哈呣啦 我寧願都是這種音譯 也不要第四集開始的那種很蠢的疊字咒語 整個氣氛都沒了
作者: steven5026   2023-10-18 14:26:00
哈庫拉瑪塔塔
作者: Syd (Wish you were here)   2023-10-18 14:27:00
去死死
作者: bearwang1016 (胖熊)   2023-10-18 14:39:00
哈利波特當童書翻,自然很多簡單的疊字翻譯。
作者: catmeat777 (多蘿喵)   2023-10-18 14:51:00
霹靂卡霹靂拉拉~波波力那貝貝魯多!
作者: ger1871 (剉哲)   2023-10-18 15:18:00
啊呼蕊啦
作者: knight60615 (遊俠)   2023-10-18 15:44:00
去去武器走明顯是想弄另一套命名規則 呼呼前咒現和疾疾護法現身都是同一套
作者: HarukaJ (神王川春賀)   2023-10-18 16:04:00
洗內卡蚯蚓
作者: nineflower (九日落-淚花開)   2023-10-18 16:10:00
巴歐薩給路卡
作者: zoutzuur (昆蟲專家羽蛾)   2023-10-18 16:21:00
阿瓦達啃大瓜
作者: warusan (金烏玉兔)   2023-10-18 16:22:00
阿瓦達索命
作者: hanmas   2023-10-18 16:38:00
" (AVADA KEDAVRA),就是魔咒(abracadabra)+屍體(cadaver),兩個英文單字轉換拼湊出來 " 翻個荒屍咒亂死差不多?
作者: ps3get0001   2023-10-18 16:39:00
索索咒
作者: hanmas   2023-10-18 16:49:00
疊字感沒翻到 荒屍四蝕死
作者: send99555 (內仔)   2023-10-18 17:17:00
納命來
作者: OPkid (no more op)   2023-10-18 17:34:00
7414

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com