https://ppt.cc/fdRvHx
這次HOLO LIVE的合作快閃餐廳有HOLO X的角色
但是博衣小夜璃的譯名和目前烤肉MAN常用的名稱不太一樣
https://i.imgur.com/k9k49ss.jpg
https://i.imgur.com/Ckf9CYn.jpg
根據合作店家的說法,博衣可佑理是有經過版權方審核的譯名
以後小夜璃要正名為可佑理了嗎?
作者:
loverxa (隨便的人)
2023-10-20 10:04:00好的 顆又粒
作者:
Ttei (T太)
2023-10-20 10:04:00可是還有12點過後的大夜璃耶 也要消失了嗎QQ
作者:
achuck11 (wonderful)
2023-10-20 10:04:00禁止盜版VT角色譯名,以後只能叫可佑理或寫英日文
作者:
Sessyoin (殺生院祈荒)
2023-10-20 10:06:00阿哈哈 可祐理不清楚
作者:
gfabbh (David)
2023-10-20 10:07:00其實還是看小劇場有無給譯名,Geekjack有些翻得很爛
作者:
jackta (傑克塔)
2023-10-20 10:07:00啊哈哈 可佑理不知道
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2023-10-20 10:08:00啊哈哈 可佑理不清楚
作者:
gfabbh (David)
2023-10-20 10:08:00最經典的是WTM,GJ翻棉芽
作者: sa7a1220 2023-10-20 10:09:00
日本人大都喜歡音譯成中文,像是寶可夢、哆啦A夢,見怪不怪了
作者:
LADKUO56 (KYOUALL)
2023-10-20 10:09:00日本人常常都直接音譯 所以就有很多奇怪的譯名
作者:
bbc0217 (渡)
2023-10-20 10:09:00啊哈哈 可佑理不清楚
作者: mao8082611 (阿高) 2023-10-20 10:09:00
空可佑
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2023-10-20 10:10:00==
作者:
LADKUO56 (KYOUALL)
2023-10-20 10:10:00奇怪的是山田又被叫成暗黑 黑人問號
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-10-20 10:11:00Watame 翻譯成綿芽 還算滿正常的吧
作者: macocu (傻傻的匿名) 2023-10-20 10:11:00
直接打英文不就行了
作者: shellback (shellback) 2023-10-20 10:12:00
摳有理
作者:
Israfil (贖罪聖音)
2023-10-20 10:12:00官方正版授權 可佑理
作者:
dahos (dahos)
2023-10-20 10:12:00阿哈哈 可祐理不清楚
作者:
Raynor (Dr.K)
2023-10-20 10:13:00啊哈哈 可佑理不清楚
作者:
gfabbh (David)
2023-10-20 10:15:00WTM,GJ翻棉芽,而不是綿芽,但HoloB站帳號一直是綿芽的
作者: Yohachan (ヨハ醬) 2023-10-20 10:15:00
這三小啦
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-10-20 10:15:00日文綿/棉 都可以讀成わた
看起來應該就是以GJ譯名為準了 本來就是官方合作的通路
作者:
Pegasus99 (天馬行空...的天馬)
2023-10-20 10:16:00沒差 名字向來是能溝通就好 你要叫他粉狼/色狼也沒關係
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-10-20 10:16:00不過譯名這個我覺得除非是Hololive的官網是怎麼寫,
作者:
gfabbh (David)
2023-10-20 10:16:00我是認為既然小劇場有中文字幕了,就該以小劇場為準
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-10-20 10:17:00不然大家能溝通就好了
可佑理還好反正就直接音譯,畢竟一開始也沒正式中文,小夜璃第一個被拿出來用讀起來也很順,還可以玩大夜班的梗雖然我都叫koyo
作者: LunaDance (s;omo;pbrupi) 2023-10-20 10:17:00
阿哈哈 可祐理不清楚
作者:
sasadog (派派我老婆)
2023-10-20 10:18:00好的 小夜璃
作者:
Ttei (T太)
2023-10-20 10:18:00可以發動連署拯救小夜璃嗎
作者:
moonlind (又多了敷臉卡跟覓食卡了~)
2023-10-20 10:19:00只是一開始不習慣罷了 星爆氣流斬改名不也都習慣了嗎?
還好不是kotori 不然不就變可托里而不是啥小鳥/梨琴
作者:
moonlind (又多了敷臉卡跟覓食卡了~)
2023-10-20 10:20:00南琴梨看著看著不就接受了嗎~
作者:
Israfil (贖罪聖音)
2023-10-20 10:21:00會有選字上的問題吧 可佑理用拼音輸入很容易跑出奇怪的字
作者: shellback (shellback) 2023-10-20 10:22:00
矢澤日香也習慣了
作者: DkvupEX (DK) 2023-10-20 10:22:00
博衣寶可夢 嗚嗚
作者:
Zacoe (十塊)
2023-10-20 10:23:00趕工把以前的片修正的才是真愛烤肉
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2023-10-20 10:24:00口袋怪獸 不是人物名啊
作者: storyo11413 (小便) 2023-10-20 10:25:00
英譯問題最少 推給不認識日文的音譯其實很方便
作者:
dinosd2 (...)
2023-10-20 10:25:00我記得會變寶可夢是從神奇寶貝延伸過去的正式譯名
作者:
dinosd2 (...)
2023-10-20 10:26:00不使用口袋怪獸或融入其中反而讓港區的玩家崩潰(?)
作者: theone5566 (5566救世主) 2023-10-20 10:27:00
就只是小夜璃分裂一個台灣擔當而已,舞蹈璃舞照跳,大夜璃班照上
作者:
cor1os (大丈夫だ問題ない)
2023-10-20 10:30:00可祐理不清楚
作者:
cor1os (大丈夫だ問題ない)
2023-10-20 10:31:00日本現在DQN名其實就是亂找一些漢字才顯得帥啊正名這種東西看看就好,你看那個星爆,正式名稱是被壓在地上星爆正名這麼多年,神魔合作也依舊用舊名啊,哪鳥你正名
作者:
Landius (原來我是漆原派啊)
2023-10-20 10:33:00一般而言可音讀應該是か吧
作者:
z635066 (洋蔥)
2023-10-20 10:38:00慘遭漢化
作者:
deathy (Diva)
2023-10-20 10:38:00不管是過審還是官方正式譯名,都比烤肉man的還要正式吧,跑去下面留言要正名到底是!??
音譯沒什麼不對阿 只是我們不習慣 喜歡字要看得舒服
作者:
killuaz (從前的從前從沒變過)
2023-10-20 10:40:00有影響的只有含中文名的周邊商品吧?非官方的地方就隨粉絲翻了,沒營利的應該不會被為難
作者:
wai0806 (臣妾辦不到啊)
2023-10-20 10:40:00去叫正版改名 很符合狼性
作者:
gfabbh (David)
2023-10-20 10:41:00GJ版譯名與Hololive在B站官方帳號使用譯名是有歧異的
作者: aerysky 2023-10-20 10:41:00
跑去正名www
作者:
killuaz (從前的從前從沒變過)
2023-10-20 10:42:00看有沒有助手君要丟SC去問她這個XD
作者:
hy1221 (HY)
2023-10-20 10:43:00可油哩
作者:
gfabbh (David)
2023-10-20 10:43:00所以最好再等一下,看B站和YT官頻的中文字幕是怎麼譯的
反正平常我也只習慣講博士或粉狼 幾乎沒什麼用小夜璃來稱呼他
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze) 2023-10-20 10:44:00
沒特別提根本想不起來星爆的正版
作者:
Tsucomi69 (N9SU3XL3AJ4)
2023-10-20 10:45:00口誘梨
作者:
minagi (美凪)
2023-10-20 10:46:00啊哈哈 可佑理不清楚
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2023-10-20 10:51:00不一樣 烤肉合法官方認可 漢化是盜版
作者:
znck (風月)
2023-10-20 10:53:00以後就沒大夜璃 晚間璃嗎
作者:
cor1os (大丈夫だ問題ない)
2023-10-20 10:53:00clip啥時有合法這玩意了wwww
作者:
medama ( )
2023-10-20 10:54:00不錯啊
因為正式上來說自從退出中國之後 到EN1 跟五期為止後面是都沒有所謂的正式名稱的
作者:
rotusea (M.Y.)
2023-10-20 10:56:00這樣翻不符合信達雅,你看日璃小夜璃大夜璃多符合臺灣價值(x)
作者:
cor1os (大丈夫だ問題ない)
2023-10-20 10:57:00烤肉最多是 官方沒有意見沒出聲,不代表你被合法
作者:
cor1os (大丈夫だ問題ない)
2023-10-20 10:58:00人家是同意你的營利又不是你取的名字
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2023-10-20 10:58:00以後搜尋更麻煩了才最有感
不然十家烤肉用十種名字,難道每個都是官方正式譯名?
作者: mikomet 2023-10-20 11:01:00
很多烤肉都用鄉民梗 官方怎麼可能為那個背書
作者:
cor1os (大丈夫だ問題ない)
2023-10-20 11:01:00這問題哪有這麼嚴重,想叫啥就叫啥,是怕自己的"正統"大旗拿不穩了嗎wwww
作者:
rotusea (M.Y.)
2023-10-20 11:02:00這種事其實沒差吧 7-eleven在臺灣正式名稱是統一超商,但是大家還不都叫小7
作者: slps9060712 (slps9060712) 2023-10-20 11:03:00
還好啊 平常也沒人在叫全名 像百鬼也沒人在叫綾目
作者:
lyt5566 (無糖奶茶很難喝)
2023-10-20 11:03:00所以以後沒有三班璃了嗎QQ
作者:
hit0123 (@@")
2023-10-20 11:04:00我都叫koyo
作者:
rotusea (M.Y.)
2023-10-20 11:04:00只要你夠肝,三班璃還是會存在的
作者:
LADKUO56 (KYOUALL)
2023-10-20 11:04:00反正看得懂就好吧 官方名字很呵沒必要用
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2023-10-20 11:05:00只是指「作品」一個合法一個非法 不是譯名
作者:
LADKUO56 (KYOUALL)
2023-10-20 11:05:00拉普拉絲暗黑都不知道是三小
現在是7-eleven中文被寫成殺蚊一雷文的情況才對
作者:
rotusea (M.Y.)
2023-10-20 11:06:00賽悶你來聞
作者:
yst8577 (はっしー<3)
2023-10-20 11:11:00跟官方正名笑死
作者:
rotusea (M.Y.)
2023-10-20 11:11:00換個角度,漢字和實際讀音不同,這也算常見不管寫作小夜璃還是可佑理,都是唸作Koyori不是嗎www
我不會否認小夜璃用字選的不錯,但要說官方這亂翻我只能說這只是想墊高自己
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2023-10-20 11:12:00さより=佐佑理 OK ここ=可可 OK こより=可佑理 太難聽了吧用什麼音譯一點美感都沒有嘔嘔嘔嘔嘔 大概是這樣
決定正式譯名的時候一定有的狀況:官方譯名是自己喜歡的=>好耶打倒那群亂叫的 被官方排泄哭哭官方譯名不是自己喜歡的=>嗚嗚嗚哇哇哇怎麼可以叫這鬼名字我要排泄官方
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2023-10-20 11:14:00問就是佐佑理不清楚
作者:
rotusea (M.Y.)
2023-10-20 11:14:00就像羅德海洋的吉祥物,拆成馬君、小鈴、小斯一樣ww
山田的名字就中二風啊 翻暗黑剛剛好。翻成達克尼斯反而沒那個意境
活動方拿GJ的譯名給cover審核 自然就過了 應該是這樣吧
作者:
P2 (P2)
2023-10-20 11:14:00官方認證的不清楚
我記得GJ翻譯剛出來時 最初翻小夜璃的網友很氣還把這翻譯怎麼來的原因都解釋了一遍
作者:
rotusea (M.Y.)
2023-10-20 11:17:00翻成「乘龍‧暗黑」說不定台灣人還比較滿意(?)
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2023-10-20 11:18:00空可佑
剛好BM版有提案非官方翻譯都是盜版,小夜璃都是盜版了
我是覺得烤肉man和一些觀眾不要太大頭症比較好,到時候又鬧笑話變希萌第二
小夜離還有理由喔 我以為就是每個音挑個漢字就出來了
作者:
rotusea (M.Y.)
2023-10-20 11:22:00要是官方願意玩哏,直接漢字寫成山田總帥也無不可,但是怎麼可能這樣搞。對不懂中文的日本人來說,搞不好他們覺得這樣的純音譯很棒,很符合想要傳達品牌文化的效果
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2023-10-20 11:24:00笑死 怎麼有人拿烤肉的爛翻譯去罵官方
作者: slps9060712 (slps9060712) 2023-10-20 11:25:00
佐祐理是さゆり不是さより 而且她是本來就有漢字了
作者: storyo11413 (小便) 2023-10-20 11:26:00
私人譯名就只是自爽自嗨而已 還沒到盜版層級
小夜璃這個翻譯當俗稱還行,但要當官方譯名就超不適合的
作者: shellback (shellback) 2023-10-20 11:31:00
我也覺得自翻得很好 官方有自己的想法很正當 粉絲挑喜歡的叫就行 別反罵官方就好
作者: hbc100 (hbc100) 2023-10-20 11:31:00
好的,小琉璃靠X,打太快,小夜璃
其實事情沒這麼複雜 合作方送上去官方查過沒什麼負面含義就會過 如果合作廠商交上去的名字是小夜璃 也很可能會過
作者:
rotusea (M.Y.)
2023-10-20 11:34:00漢城變首爾,白俄羅斯變白羅斯,別人希望自己叫什麼名字,就用對方希望的名字稱呼之,這叫尊重。通常反其道而行的情境都是在侮辱和貶低對方居多
作者:
RamenOwl (星爆拉麵肥宅)
2023-10-20 11:36:00可佑理還好 暗黑比較靠北
作者:
RamenOwl (星爆拉麵肥宅)
2023-10-20 11:37:00為什麼一個音譯一個意譯啦
作者:
rotusea (M.Y.)
2023-10-20 11:37:00照玩啊,懂得就懂