Re: [HOLO]博衣こより的官方中文譯名為可佑理

作者: medama ( )   2023-10-20 11:00:43
還好吧
可祐理也不錯啊
其實有些日本人也不太在意外國譯名的
之前看過某漫畫作者
原名是假名
結果台灣三家出版社代理
a直接沿用假名
b改成漢字
c又用了不同的漢字
這些當然應該都有日本出版社審核通過
可能作者本人也不在意這些吧
授權費用有收到就好
作者: frog0824 (某蛙乙名)   2023-10-20 11:03:00
那麼在意民間非正式翻譯的沒被採用,也是很妙
作者: intela03252 (intela03252)   2023-10-20 11:06:00
對日本人又沒差,只要別有負面意思就好他們只認假名
作者: emptie ([ ])   2023-10-20 11:07:00
中華一番
作者: OochunoO (遙控器推廣協會)   2023-10-20 11:07:00
我知道有個日本人介入改譯名的,西瓜榴槤雞
作者: zChika (滋琪卡)   2023-10-20 11:12:00
西瓜榴槤雞那是作者安漢字上去,又沒說漢字=中文
作者: hk129900 (天選之人)   2023-10-20 11:13:00
正名的也有啊 寶可夢打死一票譯名
作者: Pegasus99 (天馬行空...的天馬)   2023-10-20 11:15:00
乘龍:
作者: labbat (labbat)   2023-10-20 11:15:00
作者漢字設定和寶可夢中文譯名是兩回事唄
作者: CarRoTxZenga (巨乳好きの勇者)   2023-10-20 11:17:00
民間譯名好聽(看)的真的不少 喜歡小夜璃~
作者: snocia (雪夏)   2023-10-20 11:25:00
作者自己的名字的話其實在意的日本人不少吧
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2023-10-20 11:27:00
小夜離好個屁 支持官方 打倒烤肉
作者: homeboy528 (歐陽)   2023-10-20 11:29:00
打倒烤肉幹嘛,他們跟官方又不是對立面= =
作者: Gouda (gouda)   2023-10-20 11:34:00
推12樓 現代名字不喜歡用小XD
作者: tetsu327 (四情歸一)   2023-10-20 11:38:00
我也不懂小夜璃好在哪 反正我都叫こより
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2023-10-20 11:42:00
科研玩小夜大夜梗很有趣啊*可以
作者: Luciferspear   2023-10-20 11:43:00
可祐理不清楚
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2023-10-20 11:48:00
那個yo翻成夜我覺得很妙

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com