作者:
SkyPlus (Sky)
2023-10-25 11:12:47https://zh.wikipedia.org/wiki/狸
"狸貓",在漢語中通常指豹貓(石虎)[2],在日語中通常指貉;
由於浣熊與貉外貌相似,有時也被誤指為浣熊。
所以對中文來說,狸貓=石虎: 貓科
但是日文タヌキ並不是指石虎或浣熊,而是貉: 犬科
https://ja.wikipedia.org/wiki/タヌキ_(曖昧さ回避)
イヌ科の動物 タヌキ:
タヌキが人を化かすなどの言い伝え(妖怪としての狸)
については化け狸を参照(狸憑き、狸囃子、狸火にも関
連する記述がある)。
日本人應該不會覺得タヌキ是貓,
所以哆啦A夢不是因為貓和タヌキ都是貓科,卻被混淆而生氣
只是被視為騙人妖怪而不爽?
作者:
cor1os (大丈夫だ問題ない)
2023-10-25 11:14:00青狸:............
作者:
SkyPlus (Sky)
2023-10-25 11:22:00維基百科的狸貓=石虎是引用對岸辭典,不過剛剛查教育部一樣記載狸貓=石虎
作者: winiS (維尼桑) 2023-10-25 11:24:00
慘了… 好像被和語毒害了,一直想到的都是貉
作者:
Pissaro (日落龍城)
2023-10-25 11:25:00不然狸貓換太子的狸貓總不可能是日本那種吧XD
作者: kururuj (kururuj) 2023-10-25 11:26:00
就像東西方的獅子形象差異很大但都共用一個詞,本來就是用該文化能認知的範圍去概括外來概念
貍/貓都可以指涉很多種動物韓非子"令貍執鼠"的貍就是指家貓果子狸在台語裡叫果子貓(kué-tsí-bâ)
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2023-10-25 11:31:00本草綱目有提到,貍包含貓貍虎貍等,的確是指豹貓或靈貓、麝香貓這一類;而犬字旁的狸也有記載是指今天講的狸貓,不過貍和狸兩字古時的確都通用,所以應該可以說貓科、犬科、靈貓科的一堆動物都共用貍/狸字輩這俗名?
作者:
SkyPlus (Sky)
2023-10-25 11:33:00原來還有 "貍" 這個字, 那可能古早中文是分開的,但中國後來某一種絕種,因此才逐漸混淆?
作者:
SkyPlus (Sky)
2023-10-25 11:41:00但這可能要看古代什麼時候變通同字了
作者:
gericc (Golden Eric Chang)
2023-10-25 11:43:00哆啦:我 我是一隻貓啦 為什麼老是把我當成是貍 太過分了
作者: suanruei (suanruei) 2023-10-25 11:48:00
古代好像就是指狸花貓(中華田園貓)
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2023-10-25 11:51:00可能還是得推給古時候動物的名稱沒那麼明確的分類概念?幾個名字到處套,像狐狸就是明顯的例子,也知道不一樣但都冠上狸字。大概要等晚清才比較會把狸、貍做區分
作者: ziff (ziff) 2023-10-25 11:56:00
台語的b滼q媌,妓女的意思。例句:潑媌假在室
作者:
runacat (貓尾巴)
2023-10-25 11:59:00蔚藍
作者: ziff (ziff) 2023-10-25 12:00:00
台語貓b漶A通媌,妓女的意思打不出來XD
作者: winiS (維尼桑) 2023-10-25 12:37:00
一般打成破麻吧,跟麻繩無關,那個麻是貓
古代的野貓也叫貍 那時又沒生物學哪會分很細到一定年代有馴化後的家貓才開始叫貓
作者:
waloloo (ARIAxヨシノヤ )
2023-10-25 14:55:00狸花貓=虎斑是對岸的說法吧