[討論] 歐美翻譯金的名字怎麼翻

作者: edieedie (一代一代)   2023-11-01 00:22:41
在貪婪之島最後
小傑看到尼古一口斷定是他爸爸
但是尼古這個詞音近黑奴的英文
歐美翻譯這段不會有問題嗎
作者: ohrring (reifpanne)   2023-11-01 00:23:00
歐金金
作者: loveSETSUNA (味噌豆腐)   2023-11-01 00:31:00
我比較好奇航海王那個啥尼卡英文是啥
作者: mushroomface (香菇臉)   2023-11-01 00:32:00
奈及利亞:
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2023-11-01 00:33:00
nigg
作者: verdandy (無聊人)   2023-11-01 00:34:00
蒙地內哥羅(黑山): 尼日:
作者: VoodooDaddy (巫毒老爹)   2023-11-01 00:45:00
作者: Slas (史雷斯)   2023-11-01 01:05:00
反正小傑打完彼多後也變黑了
作者: snocia (雪夏)   2023-11-01 01:24:00
黑山是中國的意譯,除非查百科歐美人不會知道意思是黑山,所以毫無關係
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2023-11-01 01:39:00
有啥問題 原文就已經告訴你寫法是Nigg
作者: BOARAY (RAY)   2023-11-01 02:07:00
尼卡 nika
作者: ainamk (腰包王道)   2023-11-01 08:27:00
Montenegro其實是英文意譯 他們本來叫Crna Gora
作者: verdandy (無聊人)   2023-11-01 09:23:00
以前台灣也有用過黑山這個翻譯,黑山王國黑山的英文上面有人說了,主要是裡面的negro會戳到美國黑人的點

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com