作者:
Omight (我來了)
2023-12-02 09:08:58剛剛被水管推薦reaction的影片
就順便配早餐看了一下
結果一看不得了
贊因在日文版喜歡的是大姐姐
在中文版喜歡的也是大姐姐
一到了英文版喜歡的變成older women
芙莉蓮也自認是older women
我看到字幕當下是一陣錯愕
以為是我英文造詣差 誤會人家了
結果一上網搜尋older women的圖片
操 不得了啊 這個比mature還要糙老
贊因口味怎麼跨個版本就變得這麼重啊?
有沒有西洽?
作者:
sdd5426 (★黑白小羊☆)
2023-12-02 09:09:00不然要翻MILF嗎
作者:
Giornno (喬魯諾.喬三槐)
2023-12-02 09:10:00老女人,沒說多老
對西方人來說是不是老年的芙蘭梅才算大姊姊其他不管是芙莉蓮阿烏拉還是費倫全都是蘿莉
光作品名稱沒有翻Undertaker就知道程度不行
作者:
b160160 (HG Life is Foo~~~)
2023-12-02 09:20:00大姊姊英文應該這麼翻? 或許是big sister?
人家也二十後半三十出頭,對他來說是的「大」姐姐大概都快四十了ladies?
作者:
b160160 (HG Life is Foo~~~)
2023-12-02 09:22:00如果我是50歲 我會喜歡的大姊姊也不會是60歲吧XD 畢竟男人都喜歡年輕的
作者:
togs (= =")
2023-12-02 09:50:00確實感覺老了些
mature sexy lady ?不過日本不是會用小哥跟姐姐來稱呼不熟悉的年輕人嗎?
作者:
taohjca (FS我的)
2023-12-02 09:57:00mature lady 應該就夠了
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬) 2023-12-02 10:07:00
sexy big breasts
作者:
wai0806 (臣妾辦不到啊)
2023-12-02 10:14:00milf
不是mature>milf>older women嗎
作者:
zader (艦娘æ¦è—我è€å©†)
2023-12-02 11:02:00人家想要big不是old
作者:
calase (萬難地天紀柳)
2023-12-02 11:27:00Older是比較級,跟old的感受不太一樣
太執著字面意思了 寫sexy lady就行了 不然哪來的共鳴這是從小當冒險者的初衷 對比阿嬤的反差也一樣
作者: sakungen (sakungen) 2023-12-02 14:30:00
就算直翻也不是older woman ,英文翻譯有點扯