日文有四個意思 而且當名詞
https://i.imgur.com/kMMBIMO.jpg
嚴格說起來跟整頓略有不同
但是整理整頓常常一起出現
中文則是有
收拾
準備
整頓的意思
把雜亂的東西有條理的整頓起來
其實才是整理
不然日本也有號碼牌這種日文
所以意思還是略有不同
電車 公車的整理券就像是
把散亂上站的客人
理清楚上下站的區間 所以才用整理券
不然公車用號碼牌是不是哪裡怪怪的?
所以整理有時候不需要特別先來後到
只要把凌亂的人事物有條理的理出
就是整理
整理券也不一定全都是按著先來後到
例外場合很多的
中文就是已經很多是不解其意了
清理 整理 打掃 收拾
其實原意都略不同就是了
當然 台灣這個場合我覺得用號碼牌就好了
假掰什麼