作者:
ujmrfv (UUU)
2023-12-09 17:06:11沒錯
建議支持直接使用日文整理券三個字的
以後跟朋友說話也像下面這樣,支持者以下簡稱支
1.
朋:最近工作好累喔,都好晚回家
支:身體要照顧喔,不要太無理了
2.
支:聽說寶可夢中心不能夜排耶
朋:你從那邊得到的資訊?
支:哦,朋友B教我的
3.
朋:阿你最近假日都沒上線耶,都在忙什麼
支:喔快考試了,我在家勉強啊
※ 引述《yokann (宅臭肥禿網軍)》之銘言:
: : 其實原意都略不同就是了
: : 當然 台灣這個場合我覺得用號碼牌就好了
: : 假掰什麼
: 台灣一堆奇怪的日式中文...
: 或是明明就直接有對應的詞 還硬要講
: 什麼 無理 無料 放題 那種
: 如果是說在日本料理店菜單等用途那也就算了
: 平常講話講這個 或是新聞標題用這個真的很蠢...
: 那天跟一個客戶講到一些技術細節
: 講到offset這個詞 客戶突然問我說 這個詞有沒有中文翻譯?
: 我說有 應該就是抵銷/補正 但是在某些技術領域這樣翻譯不太傳神
: 我認為像這種詞彙因為怕翻譯後意思跑掉 那大家用晶晶體插個英文進來就算了
: 把那種中文直接有完美對應的詞彙強行改成日式漢字
: 實在是蠢 就像整份都中文菜單 但是有吸物煮物一樣
: ...
作者:
fmatt (馬宅)
2023-12-09 17:07:00第二個沒問題阿?
完全沒有視頻帶給我不適感的萬分之一 好神奇@1F 齁西A爹
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2023-12-09 17:12:00總比什麼要葛了、牛逼、給力好
作者:
spfy (spfy)
2023-12-09 17:12:00這串文你已經回兩篇了 是不是風向不對不開心?
作者:
deatheo (逆十字)
2023-12-09 17:13:00沒問題啊
爛死了 支持整理卷那是因為沒有正確代替的字你要發明一個排隊卷也行 但就沒人用你以後看到便當兩個字記得去指正應該用盒飯
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2023-12-09 17:17:00回一篇就夠了 回兩篇真的是沒有必要這樣
作者:
Srwx (Srwx)
2023-12-09 17:19:00以身作則 你先找便當店吵架怎麼樣?
作者:
hizuki (ayaka)
2023-12-09 17:19:00就號碼牌啊
作者:
astinky (此方のことが大好きだ!)
2023-12-09 17:19:00太失敗了
風向不對不開心了嗎?嘻嘻便當、經濟、社會都不要說好不好?
作者: vitalis (forget it ~~~) 2023-12-09 17:35:00
支……還以為是你對岸的友人,想說用語真奇怪
作者: sasakihiroto (白狗) 2023-12-09 17:35:00
失敗中的失敗
作者:
yniori (偉恩咖肥)
2023-12-09 17:41:00看不懂第二個
作者:
hdjj (hdjj)
2023-12-09 17:52:00好了啦,去領盒飯啦
作者:
qd6590 (說好吃)
2023-12-09 17:53:002看不出問題捏
作者:
OAzenO (すごいにゃ~)
2023-12-09 18:06:00第1個不能用在這裡吧 無理是 已經到極限 沒辦法了跟照顧身體沒什麼直接關係吧
推個 這裡'教'翻teach不通 倒是翻tell順第二個舉例是對的看得懂第2個+1 再推一次
作者:
kinda (天天)
2023-12-09 19:01:00第二個...
作者:
zxc1028 (RayPeng)
2023-12-09 19:57:00廢文自刪