[閒聊] 即時翻譯裝置目前應該已經可行了吧?

作者: leo255112 (咖啡成癮太容易)   2023-12-12 07:56:39
各位早安
RT
在很多作品,特別是跨星系的科幻電影或遊戲
幾乎都會有這種裝置,不管是晶片植入或是以其他形式裝在主人公身上
確保語言不會不通,以及主角跟其他星球的物種可以溝通被合理化
那麼現在現實中這種技術其實已經可行了吧?
只需要戴著耳機,麥克風收音或許可以透過手機或其他裝置即時翻譯
再轉換成我們的母語
如此一來,大家不管去到哪裡,even布吉納法索
也可以流暢的溝通了吧?!
有沒有C恰@@?
作者: pgame3 (G8goat)   2023-12-12 08:00:00
日本之前不是有機台可以租現在google好像也可以收語音
作者: egg781 (喵吉)   2023-12-12 08:02:00
現在機翻比以前進步很多,以前完全狗屁不通
作者: gaym19 (best689tw)   2023-12-12 08:02:00
你看看現在的機翻水準 嗯
作者: gaym19 (best689tw)   2023-12-12 08:03:00
再過十年左右大概有機會吧
作者: egg781 (喵吉)   2023-12-12 08:04:00
當然也是有不知道翻啥小的地方,但前後文如果看得懂意思勉強可以知道大概是講甚麼
作者: RedBottleona (紅瓶子)   2023-12-12 08:04:00
我四年前去日本都是用google的及時對話翻譯
作者: nonstop1539 (Nonstop)   2023-12-12 08:05:00
收音的部分目前已經很強了,除非是高語速或多人對談。但機翻就...嗯 堪用而已
作者: Hsan (亞熱帶大叔)   2023-12-12 08:05:00
這看你的標準多高...即時是多快 品質要多好 可支持幾種語言口音的話上次看影片拿siri測幾十個國家的口音都聽得懂 很強
作者: nonstop1539 (Nonstop)   2023-12-12 08:07:00
如果要像作品那樣的效率的話 現在最接近的應該是帶著耳機聽口譯員即時翻譯的那種模式吧
作者: Hsan (亞熱帶大叔)   2023-12-12 08:07:00
你標準不高的話現在google已經堪用了吧
作者: v21638245 (等雨婷)   2023-12-12 08:08:00
大學的時候日翻中完全看不懂,過了5.6年翻的算準了
作者: ballby (波比)   2023-12-12 08:08:00
口譯都會發生「我們要埋葬你們」的笑話
作者: qwork   2023-12-12 08:09:00
可以輔助
作者: leo255112 (咖啡成癮太容易)   2023-12-12 08:09:00
沒錯,就是說那種耳機收音=>翻譯=>直接變成你的母語讓你聽到
作者: ballby (波比)   2023-12-12 08:09:00
機翻當然有,問到準確度就...
作者: leo255112 (咖啡成癮太容易)   2023-12-12 08:10:00
現在應該已經能做到了吧? 只是有這種東東的話應該不便宜
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2023-12-12 08:10:00
google免費,是他刻意降低精度
作者: Hsan (亞熱帶大叔)   2023-12-12 08:11:00
但很多作品的不現實啊 一句話都還沒講完直接同步翻整句 現實哪有可能 很多語言的句型文法就不一樣
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2023-12-12 08:11:00
你用聊天室去用中文跟一些企業國外客服線上投訴,人家購買的即時翻譯是非常精準強大的
作者: Hsan (亞熱帶大叔)   2023-12-12 08:12:00
除非翻得很粗略不然沒稿的狀況不可能同一句沒講完就翻精準
作者: nonstop1539 (Nonstop)   2023-12-12 08:13:00
目前比較多是收音翻譯成文字吧 頂多有個按鍵可以讓他朗讀(?
作者: sokayha (sokayha)   2023-12-12 08:13:00
ねね之前直播有用啊 她那台還蠻厲害的出一台用chatgpt翻的效果應該不錯;google和twitter的會一天到晚翻成做愛,很危險
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-12-12 08:15:00
翻成中文會不通順,靠AI又會很貴,結論是還不行
作者: sokayha (sokayha)   2023-12-12 08:18:00
作者: WindowsSucks (大橋家的DD)   2023-12-12 08:18:00
要偵測是哪個語言應該還是滿麻煩的
作者: nonstop1539 (Nonstop)   2023-12-12 08:19:00
哦哦哦ねね那台會唸出來欸 是我孤陋寡聞了
作者: sokayha (sokayha)   2023-12-12 08:19:00
說實在的看她實際用的效果 我都以為是黑科技了 科技還是有在進步的
作者: protess (釣魚宗師)   2023-12-12 08:21:00
話還沒講完就翻出來,你要不是讀心就是通靈
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2023-12-12 08:21:00
跟以前比是進步很多了 零分變五十分這樣
作者: vergilmir (.)   2023-12-12 08:22:00
一直覺得就這種問題為什麼還沒解決,明明一些看起來更奇幻的東西都能做到了,事實上一種語言常用的詞彙語句也就那樣
作者: gaym19 (best689tw)   2023-12-12 08:23:00
因為你有些語言的詞未必能對到另一種語言
作者: akway (生活就是要快樂)   2023-12-12 08:24:00
如果翻譯軟體能有圖像語音影片文字即時翻譯 那就更強了
作者: lolic (lolic)   2023-12-12 08:24:00
兩津會躲在裡面
作者: nonstop1539 (Nonstop)   2023-12-12 08:24:00
口音口語化斷句甚麼的都會影響識讀吧 有些用詞也沒辦法完整的對應過去
作者: raider01 (raider)   2023-12-12 08:26:00
翻譯就算是讓人類上都很難做到好了,更何況是電腦
作者: Hsan (亞熱帶大叔)   2023-12-12 08:26:00
難點很多... 還有用詞會有地方性 有些地域性用詞接近方言了
作者: raider01 (raider)   2023-12-12 08:27:00
晶晶體就是很好的範例,因為很多人就是沒有兩種語言都精通才會出現這種狀況風俗民情歷史背景全都得去了解才行
作者: sokayha (sokayha)   2023-12-12 08:31:00
其實科幻作品裡也常出現比較特別的詞語翻譯不能的劇情,這沒什麼關係啦,一般對話能通個八成其實就及格了
作者: skyofme (天空人)   2023-12-12 08:33:00
生活上的語言有非常多不標準的地方
作者: Hsan (亞熱帶大叔)   2023-12-12 08:34:00
不追求作品那種不現實的速度 可以等講完再翻整句的話 估狗或上面分享的即時翻譯機就達標了吧
作者: skyofme (天空人)   2023-12-12 08:34:00
就像定時都會有人抱怨流行語讓他們看不懂了==
作者: leo125160909 (中興黃藥師)   2023-12-12 08:34:00
早就有了,日本觀光景點導覽一堆可以租
作者: skyofme (天空人)   2023-12-12 08:36:00
有限定範圍跟引導用法才比較好提高可用性
作者: Rocal (Rocal)   2023-12-12 08:36:00
ai能正確學習的話 應該會精確非常多吧
作者: w1477olk (魚)   2023-12-12 08:36:00
http://tinyurl.com/3af4w2a3之前在推特看到 不知道這個是真的還是假的
作者: nigatsuki (二月)   2023-12-12 08:37:00
疫情前就有了,但準確度…當然作為一個外國人簡單溝通的工具是夠了啦
作者: xianyao (艾瑪)   2023-12-12 08:38:00
觀光是可行啦 但更進一步使用就別想了 落差還是太大
作者: egg781 (喵吉)   2023-12-12 08:40:00
盡量用簡單的句子翻譯還能溝通啦
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-12-12 08:40:00
要大概知道意思很夠用 翻錯的地方從前後文也能判斷
作者: syldsk (Iluvia)   2023-12-12 08:43:00
有的人跟你講同一種語言都聽不懂了嘻嘻
作者: ainamk (腰包王道)   2023-12-12 08:43:00
布吉納法索人會跟你講法語所以大概可以
作者: RabbitHorse (赤兔馬)   2023-12-12 08:43:00
一個人類翻譯員居然還沒辦法用機器取代,真神奇
作者: pttmybrother (ptt我大哥)   2023-12-12 08:43:00
機翻簡單已經堪用了,幾年前完全不知道在工三小
作者: syldsk (Iluvia)   2023-12-12 08:44:00
遇到原文諧音雙關笑話,翻譯員也只會跟他說他說了一個笑話看你要不要陪笑
作者: RDcat (Giro)   2023-12-12 08:44:00
溝通還很難,觀光翻譯工具還差不多
作者: tsubasawolfy (悠久の翼)   2023-12-12 08:44:00
https://youtu.be/5fQHAZWOUuY結果大家都想要它做成Star Trek的那個A徽章
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的)   2023-12-12 08:45:00
如果不怕丟臉那極少部分場合勉強能用
作者: egg781 (喵吉)   2023-12-12 08:46:00
我們需要翻譯蒟蒻
作者: Lhmstu (lhmstu)   2023-12-12 08:46:00
在幾年
作者: ainamk (腰包王道)   2023-12-12 08:47:00
會把機翻搞死的東西大概有一定的機會人類翻譯也翻不好就是
作者: westgatepark (色小孩)   2023-12-12 08:52:00
翻譯最難的就是流行語 沒有翻譯庫能一直跟上最新的
作者: snocia (雪夏)   2023-12-12 08:53:00
去布吉納法索觀光的話只會遇到法語
作者: Armour13 (鎧甲)   2023-12-12 08:53:00
如果能用Gpt4.5來翻,旅遊應該完全沒問題了
作者: xianyao (艾瑪)   2023-12-12 08:55:00
一般觀光需要用到的句子多半還蠻簡單的 別談商務就好
作者: h0103661 (路人喵)   2023-12-12 08:56:00
語言的問題是不統一啊,同一個語言三個人講可以有三種文法,更別說中文這種一堆同字不同義的。
作者: RDcat (Giro)   2023-12-12 08:59:00
人就最沒邏輯的,今天她說心情好你怎麼知道她心情好
作者: wolver (超級大變態)   2023-12-12 09:00:00
現在不是一堆實況主在用了?嘴巴說螢幕馬上翻譯,就2-3秒落差的機翻,但意思都有到位了
作者: f79899 (Tomcat)   2023-12-12 09:00:00
Gpt 真的該推出語音翻譯 文字幾乎已經可以跟外國人溝通了
作者: xianyao (艾瑪)   2023-12-12 09:00:00
人還有把語言小圈圈化的習性在 這叫AI來處理應該很難
作者: f79899 (Tomcat)   2023-12-12 09:03:00
Gpt 甚至也能跟上流行語 解釋給你聽 很猛..
作者: sudekoma (′・ω・`)   2023-12-12 09:04:00
大家都規規矩矩照通用字典講話就有可能,問題是不可能
作者: jackyT (Ubuntu5566)   2023-12-12 09:07:00
不就Meta推的那個fairseq,之前還可以翻台語的
作者: sudekoma (′・ω・`)   2023-12-12 09:08:00
上5ch或nga找宅界討論串丟給機翻處理都是亂七八糟
作者: Hsan (亞熱帶大叔)   2023-12-12 09:09:00
因為翻譯次文化用語或是專業術語本身就存在困難性 人跟人溝通這種東西往往都需要一定背景知識才能理解了 機翻更難吧
作者: ainamk (腰包王道)   2023-12-12 09:10:00
宅界討論串你找不是同個圈子的人類翻譯去不會比較好XD
作者: medama ( )   2023-12-12 09:10:00
現在已經堪用了
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2023-12-12 09:17:00
已經到了勉強ok的能用階段了
作者: imz0723 (IMZ)   2023-12-12 09:17:00
講完還要等那個翻譯念的時間有夠卡...啊順帶一提布吉納法索法語只有上流社會通哦 要用摩西語
作者: AkikaCat (阿喵)   2023-12-12 09:26:00
收費的跟免費的等級差很多,現在收費的翻譯器精準度其實還不錯,雖然劇型流暢度、地方用語跟口語還有待加強,翻起來會有明顯的生疏感,但已經是能用的水準了
作者: DCSHK (耳機)   2023-12-12 09:27:00
零延遲的翻譯不可能,文法問題不是科技問題
作者: bnd0327 (阿噗噗)   2023-12-12 09:30:00
光延遲就很難應用在生活上,商務場合還行
作者: WLR (WLR™)   2023-12-12 09:34:00
康巴族鼓語:接受挑戰
作者: Stella (鋼琴控)   2023-12-12 09:41:00
現在的Ai翻譯已經很強了,每次我去問我n1的朋友日文,他都直接丟chatgpt
作者: rick (可惜沒如果)   2023-12-12 09:42:00
你看那些機翻字幕。。。
作者: s78513221 (TERIS)   2023-12-12 09:44:00
Gpt的翻譯拉whisper api可行啊
作者: winiS (維尼桑)   2023-12-12 09:49:00
Voicetra 可以玩看看,日本官方出的翻譯軟體
作者: post91 (123)   2023-12-12 09:57:00
用過GPT翻譯真的覺得即時翻譯的那天不遠了
作者: mrjx (Mr.JX)   2023-12-12 10:21:00
nene那台翻譯機循著精華回頭找,好像是這家的http://tinyurl.com/35rjprzd
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-12-12 12:28:00
其他不知道,google機翻不太行
作者: max410286   2023-12-12 12:53:00
說機翻不行建議用一下gpt
作者: IceCode (アイス)   2023-12-12 13:23:00
GPT的翻譯我覺得不行,她不懂的就會亂翻只是句子看起來通順而已,意思有可能不對

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com