如題
蠟筆小新中的美冴
大家一般唸"美牙"
不過人中之龍的冴島大河
就在唸"戶"或"牙"之間爭執不休
大家一般都如何讀?
作者:
Lisanity (桃園劉在石)
2024-01-03 17:31:00我都唸 IKEA
作者:
k300plus (300plus)
2024-01-03 17:32:00我都念sae
作者:
cor1os (大丈夫だ問題ない)
2024-01-03 17:32:00牙
作者: Yohachan (ヨハ醬) 2024-01-03 17:33:00
米薩欸
作者:
linnx (d調)
2024-01-03 17:33:00みさえ
作者:
cor1os (大丈夫だ問題ない)
2024-01-03 17:33:00這邊又不是國文課正音班,一堆角色歪名都沒在管了
作者:
linnx (d調)
2024-01-03 17:34:00人家就叫Misae,在那邊超漢字怎麼叫真的日本人問號
作者:
yniori (偉恩咖肥)
2024-01-03 17:34:00牙
作者:
ga839429 (LanTern)
2024-01-03 17:35:00戶阿 我記得蠟筆小新中配還唸牙 離譜==
就是積非成是 大家看的國語配音小新一開始就錯了所以整天看錯誤美牙唸法的大眾就積非成是了 一起錯下去 然後若干年後被更正會說聽得懂就好
作者:
linnx (d調)
2024-01-03 17:37:00管你要怎麼唸Misae都不知道你在叫誰 wwww
作者:
linzero (【林】)
2024-01-03 17:38:00sae
連中文字典裡面都沒有異讀 是要爭什麼 就是唸錯而已
作者:
morichi (我把你們當人看)
2024-01-03 17:40:00塞
作者:
ga839429 (LanTern)
2024-01-03 17:40:00那個字就唸互阿 沒給漢字翻譯直接翻成美牙也沒意見日放有給漢字美冴中配就有應該唸互日方*
作者:
rswd (小宇)
2024-01-03 17:41:00美“牙”中配帶頭唸錯啊
作者: hylio7754 2024-01-03 17:43:00
語言本來就是在變的
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2024-01-03 17:43:00
好的 美牙
作者:
Soulimana (Soulimana)
2024-01-03 17:45:00冴羽獠 我跟人聊也是不會講戶羽獠啦...都用孟波(?
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2024-01-03 17:46:00還好考試沒遇過這個字,不然我應該會寫錯
作者:
eva05s (◎)
2024-01-03 17:47:00阿獠,還有那個廣志的老婆小新他媽
這樣啦,除非中譯直接學早期哆啦A夢 翻成葉大雄,不然中文字寫 冴,就是戶
作者:
ga839429 (LanTern)
2024-01-03 17:48:00一般人爽怎麼叫沒差阿 官方翻譯還用錯的音就很智障
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2024-01-03 17:49:00不過中文若要叫牙,那用字真的不該用冴,就像賈修台版就直接改漢字清人了(一直好奇這改名出版社和作者真的有看過給過嗎?
作者:
louis0724 (louis0724)
2024-01-03 17:49:00牙
作者:
linnx (d調)
2024-01-03 17:56:00杭特x杭特的Gon.富力士都惡搞成洨傑也沒什麼人抗議,名字翻成中文被惡搞外國人已經習慣了
作者:
eva05s (◎)
2024-01-03 17:57:00港版賈修好像是打成清磨
作者:
suhaw (阿邪)
2024-01-03 18:08:00鴨
作者:
tenfarms (The One)
2024-01-03 18:08:00叶:
作者:
Vram (Gin)
2024-01-03 18:09:00台配怎麼說就怎麼唸,沒台配就高興就好原作日語發音硬要用中文講法沒必要
中文知道怎麼唸 但牙叫習慣了 而且說起來和製漢字用中文邏輯去糾結也奇怪 還不如直接音譯
作者:
Eito7 (詠人)
2024-01-03 18:14:00冴不是和製漢字,只是現代中文沒在用而已
作者: GaoLinHua 2024-01-03 18:15:00
只有中文才會字典跟正常人發音差那麼多
要從日本漢字的日本發音去推導例如「芸」術 你會念成「雲術」嗎?
口語知道在講誰就好 一直糾正只是搞冷場子 就像劉昴星還不是也是電視帶頭喊劉昂星
電視動畫記得第一集有提過本名,但我不記得有沒有念錯成劉昂星
作者:
winiS (維尼桑)
2024-01-03 18:39:00都不對,人家明明叫みさえ,用中文字去硬念其實超級沒禮貌
作者: JER2725 (史流氓) 2024-01-03 18:42:00
ㄏㄨˋ
作者:
winiS (維尼桑)
2024-01-03 18:42:00在那邊當啥中文糾察隊,結果完全沒想到人家是日本人
阿就有官方台配,說不念日文就不尊重的是來亂的喔不會唸雲術啊,直接翻成中文 藝術就好了
作者:
winiS (維尼桑)
2024-01-03 18:46:00台配就牙啊,你看上面糾察隊是在哈囉就像検检檢是完全不同的字,中文糾查隊反而在那邊裝死
都有授權台配了, 還在那邊說念原文才尊重很可笑,跟討論翻譯後要念那個讀音根本兩回事,扯這個根本來亂的完全沒想討論
作者: GaoLinHua 2024-01-03 18:54:00
哇 中華一番也可以雲
我沒去看馬拉松,所以不記得有沒有唸錯,不過中華一番的例子跟美冴的還是有差,叫昂根本是認錯字
劉昴星原本就是日本人取的中文名字,沒有像這個有漢字讀音問題吧
作者:
www8787 (進擊derLoser®)
2024-01-03 19:02:00冴一直都是打互才有冴這個字阿== 打牙就只有犽餒==
然後拿唯一念錯的一次,拿來證明是對的,就跟推文的爭辯的狀況一樣...
作者:
wtfconk (mean)
2024-01-03 19:06:00武藏可以唸takeso也可以唸musashi,怎解?
作者:
Soulimana (Soulimana)
2024-01-03 19:07:00另外 漫畫當初就是叫周瑜了 也不知道丁油是怎麼翻的
作者:
wtfconk (mean)
2024-01-03 19:08:00堀比較固定,它就是洞窟的意思,但很多人難改積習
笑死 自己說沒講過嘴人胡說八道 現在po出證據又說只講過一次硬凹無敵 到底硬凹的是誰啦
最初漫畫翻譯的問題,以前很常見,好比城市獵人叫孟波,中華一番漫畫也翻成丁油...
作者:
Soulimana (Soulimana)
2024-01-03 19:12:00唯一念錯一次...?我其實還有其他截圖 要再貼嗎?我不是來吵架的 只是說當初就是小當家跟劉昂星混用啦..
作者:
Soulimana (Soulimana)
2024-01-03 19:14:00劉昴星中配就真的沒念過了
反正漫畫一開始就這麼翻譯,也就將錯就錯下去,導正是很難的一件事....念錯的人只要所有本,就可證明自己事對的就好,要糾
作者: asd90267 (快樂雞) 2024-01-03 19:19:00
未經查證就嘴人家胡說八道結果被打臉後還這麼義正詞嚴的臉皮真不知是什麼做的 厚成這樣
正則花上10倍百倍證據,只有一個有疏漏,就都是錯的
認栽要不摸摸鼻子閉嘴要不就抱歉 還可以繼續大談臉皮
夠厚的 上面誰有說劉昂星唸對的? 自己見笑轉生氣欸
作者:
reaturn (廿年後回頭看台灣)
2024-01-03 19:22:00牙
找了一下漫畫,還真的從漫畫開始翻錯,甚至連特級廚師比賽那邊的漢字都從昴改成昂,這算東立的鍋?
作者:
Soulimana (Soulimana)
2024-01-03 19:35:00哪個小學生會沒事考究日文原文念啥啊 以中配為主吧既然是官方的鍋 他們沒想辦法救回來那就是 牙跟昂
作者: kevin02287 2024-01-03 20:03:00
糸師冴 誰可以第一次看到就把三個字都唸對= =
作者:
Soulimana (Soulimana)
2024-01-03 20:37:00問就是系師牙
作者:
lylu (理路)
2024-01-03 21:00:00我都唸不起眼
作者:
reaturn (廿年後回頭看台灣)
2024-01-03 21:59:00糸在小學時查字典教學時時講過是讀密字部
作者:
DKnex (DK)
2024-01-03 22:06:00戶
作者:
cashko 2024-01-03 22:41:00派克諾妲變派克諾坦