[問題] GTA的港譯會是什麼?

作者: roribuster (幼女☆爆殺)   2024-01-06 16:46:58
諸君 午安安
平平都是繁中,但因為用語的關係導致很多港譯作品名在我眼中看起來都很獨特
像灌籃高手,港譯是男兒當入樽
一開始不知道入樽=灌籃時,都會覺得為什麼要進容器裡,後來才知道意思

grand theft auto,港譯會怎麼翻?
我很好奇
大偷車?
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2024-01-06 16:49:00
維基不就有了
作者: A890103opop (DOMO啦)   2024-01-06 16:51:00
給他愛
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2024-01-06 16:55:00
入樽是「入隊」的意思吧?
作者: kaj1983   2024-01-06 16:56:00
給他愛
作者: leon19790602 (())   2024-01-06 16:58:00
其實不管哪種中譯都少人用,GTA三字簡單明瞭
作者: CusRise (JT加油好嗎?)   2024-01-06 17:03:00
入樽是灌籃...
作者: grandzxcv (frogero)   2024-01-06 17:03:00
古惑狼
作者: AirForce00 (丹陽P)   2024-01-06 17:07:00
橫行霸道吧?
作者: hiatea (巴拉巴拉八八八)   2024-01-06 17:19:00
道德與法治吧
作者: victordxess (MrChicken)   2024-01-06 17:40:00
男兒當入珠
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2024-01-06 18:24:00
大盜奧托

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com