[閒聊] 逆轉裁判4 或真敷翻譯成○○○

作者: Mjts33 (0chuan)   2024-01-29 22:44:19
雖然4代真的很哭,但還是走個流程跑一下
目前到4-3,就看到了需要重新習慣的翻譯
https://i.imgur.com/Nm9K0HJ.png
https://i.imgur.com/bdEvHeS.png
https://i.imgur.com/JdwzfjX.png
還原諧音梗 或真敷(あるまじき)
還有 友畫植說 有夠不習慣
https://i.imgur.com/Dz4Nrfv.png
也是還原 笙才 レタス
https://i.imgur.com/lFv7Dx5.png
眉月 大庵(まゆづき だいあん)不知道怎麼變成艾簡的,有板友知道原因ㄇ
作者: pufferfish72 (海草養殖專家)   2024-01-29 22:45:00
別玩糞作 要玩直接玩五代逆轉4不存在懂ㄇ
作者: boss0322 (山羊先生)   2024-01-29 22:47:00
布英該 友畫跟植説 不應該有話直說(這個幹嘛翻啦
作者: gcobc12632 (Ted)   2024-01-29 22:49:00
這翻譯 我頭好痛==
作者: kcball   2024-01-29 22:51:00
4我倒是玩得蠻開心的,不過5劇情有比較好嗎?
作者: ksng1092 (ron)   2024-01-29 22:52:00
不過美版就是這樣魔改姓名,連主角都不放過XD
作者: winda6627 (Fallen Wing)   2024-01-29 22:53:00
逆456都很糞,能玩開心也很厲害,劇情都是一群智障。
作者: risingheart (空翔)   2024-01-29 22:54:00
我很喜歡4耶==
作者: boss0322 (山羊先生)   2024-01-29 22:59:00
同喜歡4 5又倒退嚕 6還沒玩但應該沒5糟糕
作者: kcball   2024-01-29 23:03:00
反正我是買來補劇情,畢竟之前沒玩過5 6
作者: winda6627 (Fallen Wing)   2024-01-29 23:03:00
6有最爛檢方跟最爛尾王還有最爛拖時間終章,瘋狂自打臉設定,老實說跟6比我寧願玩45雖然45我也不想玩第二次。
作者: TKjoe619 (小亞)   2024-01-29 23:10:00
4代只是人物不討喜,劇本不錯阿,我覺得劇本比大逆轉1好,雖然大逆轉都是兩部合一起看的,撇除人物不談,4代的案件設計的都算有料吧
作者: bwa90 (iceb)   2024-01-29 23:13:00
都有優缺,也不用說的一文不值吧。比較遺憾五把帥氣的老成成步堂設定拿掉。
作者: windmax1 (I do my best)   2024-01-29 23:18:00
先不說四糞的點 巧舟的角色魅力還是很大的
作者: Mjts33 (0chuan)   2024-01-29 23:23:00
我是不喜歡布英該友畫(誰)和識破系統 老成和牙琉檢察官倒是很讚
作者: TKjoe619 (小亞)   2024-01-29 23:32:00
巧舟人設跟笑點真的很強,不過四代案件設計很巧妙,而且頭尾呼應我覺得很不錯欸,個人覺得算佳作
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2024-01-29 23:36:00
6應該是最爛的,我玩的時候都在想我在幹嘛,這什麼爛劇5頂多無聊+太簡單
作者: ringtweety (tark)   2024-01-29 23:44:00
原本的姓"眉月"まゆづき 是諧音まゆすき(喜歡繭)_所以中文就把姓改成艾簡(愛繭)
作者: wind004 (Dionysus)   2024-01-29 23:45:00
有真宵就讓我的個人評價是 6>4>5 了XDD
作者: ringtweety (tark)   2024-01-29 23:47:00
這次有不少姓名改 是因為原本遊戲對有些名字真的就只是重在玩梗 所以中文就盡可能往這邊翻
作者: Mjts33 (0chuan)   2024-01-29 23:52:00
原來如此 感謝r大說明
作者: ringtweety (tark)   2024-01-29 23:54:00
或真敷讀音あるまじき 嗯...就真的是"不該如此"的意思原本的札克巴朗 讀音可拼成ざっくばらん(坦率,直言)大概是因為這樣 才改翻成"有話+直說"的諧音吧?
作者: ainamk (腰包王道)   2024-01-30 00:07:00
我是覺得要去玩諧音梗的話就乾脆直接改中式姓名了啦_A_
作者: goosez00 (走走鵝)   2024-01-30 00:15:00
4沒那麼不堪啦,個人很喜歡5的主線
作者: yoyun10121 (yoyo)   2024-01-30 00:29:00
新翻譯很好呀, 就把諧音梗盡量翻出來原文很多名字就只是為了諧音湊的, 直接照搬漢字反而才沒什麼意義, 那也不是正常日文名
作者: heehee5000 (heehee5000)   2024-01-30 01:01:00
成就系統意外的有趣
作者: ainamk (腰包王道)   2024-01-30 01:38:00
123合輯那時候我原本很期待人名被中文化類似山野星雄→吳沙仁 小中大→黃律宏 這種感覺
作者: jhs710041 (沒想過)   2024-01-30 01:41:00
四我覺得不算差耶,五則是太簡單了點
作者: yoyun10121 (yoyo)   2024-01-30 01:54:00
五也不是太簡單, 他就設計比較現代化引導比較充分五之前調查階段常常會漏一兩個點然後卡住, 只能重複一直繞其實挺拖台錢的
作者: StSoSnE   2024-01-30 02:27:00
應該是相對配角就根據諧音梗改比較大 成步堂跟王泥喜這類主要角色 雖然也有諧音但就不改
作者: aa22cc44p (M踢)   2024-01-30 02:28:00
雖然我4代很久以前玩的 第一章千神之神千出來就覺得有違和感 一查果然是被強制改姓 到現在第三章已經頭痛想繼續啃日文了
作者: aegis123321 (PE)   2024-01-30 02:30:00
6>4>5
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2024-01-30 05:02:00
有些不是原本就有漢字嗎???
作者: yshinri (ISML實習分析師)   2024-01-30 06:28:00
有漢字歸有漢字, 原本逆轉系列的名字就滿滿的諧音梗去用本來就是硬貼上去的漢字就是放棄這個梗
作者: kenny72014a (小獅子ZERO)   2024-01-30 07:22:00
這樣不統一頭很痛吧
作者: yoyun10121 (yoyo)   2024-01-30 07:24:00
沒有不統一呀, 官方出的中文版就只現在這一版, 之前的就迷版, 然後迷版翻譯vs官方翻譯就西洽老題目了
作者: kenny72014a (小獅子ZERO)   2024-01-30 07:25:00
我說主角沒一起套配角卻強改名不統一
作者: yoyun10121 (yoyo)   2024-01-30 07:27:00
因為主角相關衍生作太多了, 改名才會出問題, 反觀配角沒玩過迷版的根本不會有什麼翻譯不一樣問題像成步堂早就出過動畫早就有中文譯名了, 是要怎麼改
作者: tikusa844 (長頸鹿美女)   2024-01-30 08:53:00
玩謎版的真的玩出自信來了是吧
作者: ainamk (腰包王道)   2024-01-30 09:39:00
會直接把結論跳到迷版的我覺得是不是沒玩過123合輯…?
作者: karta328 (YO蟲)   2024-01-30 10:10:00
會說迷版的不會沒看過日文原版吧?有哪個中文翻譯不會參照日文漢字的?
作者: ainamk (腰包王道)   2024-01-30 10:13:00
逆轉人名一直都有沿用原字、改諧音字、改中文姓名三個選項123合輯跟456合輯選的選項不一樣就會讓人覺得不太舒服_A_

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com