作者:
lolic (lolic)
2024-02-10 10:14:58https://video.udn.com/news/1283058
bbc https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-68250302
據新華社微博、中共政法委微信公眾號《長安劍》等官方媒體報導,
北京外國語大學英語學院副院長彭萍表示,
19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作裡提到了中國的龍,
當時的注音用的就是「loong」,
但他後面解釋的時候依然使用了「dragon」這個詞。
報導稱,在馬可楫i羅的東方遊記裡就有「dragon」這個詞。
從外形上觀察,馬可楫i羅認為中國建築上的龍和西方的「dragon」有一定的相似之處。
後來英國傳教士馬禮遜編出了史上第一部《華英字典》,
裡面就將龍譯為「dragon」。
這部《華英字典》的影響非常深遠,
「dragon」這個詞就一直延續了下來。
中國的龍更友好和善,西方的龍則是巨型魔怪。
「在中國,龍的形象非常正面,是一種幫助人類的動物,是尊貴的」;
「在西方,龍形象幾乎都是負面的,非常糟糕,是殘暴的野獸。」
報導指出,幾位對中國文化比較了解的西方學者這麼區分「dragon」和「龍」的內涵。
總結來說:西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。
中國龍:馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀,代表好運吉祥。
北京日報旗下微信公眾號《長安街知事》稱,
至少從1980年代開始,中國大陸就有學者指出,「龍」和「dragon」不宜互譯。
原因很簡單,中華文化中的「龍」和西方語境中的「dragon」,有著顯著差異。
中國龍是農耕文明的產物,主要負責保佑一方風調雨順,
承載著勇敢奮進、活力無窮、吉祥如意等美好寓意。
相比之下,西方龍是海洋文明的產物,
常在地中海東部、古希臘等地出沒,興風作浪、噴火食人,大多被視作邪惡的象徵。
在《權力遊戲》等西方影視作品中,就都有這樣的形象塑造。
當中國人以「龍的傳人」自居並對外宣傳時,
不了解中華文化的人很可能會因此產生誤解。
...中國環球電視網(CGTN)在報道「新春龍舞挑戰賽」活動時,
將龍年譯為「Loong Year」,「龍舞」譯為「Loong Dance」,
央視春晚吉祥物「龍辰辰」的英文名也譯作「Loong Chenchen」...
《北京日報》評論文章指....
又稱翻譯問題「絕非沒事找事,實則關乎潛移默化的形象認知」。
(bbc跳著貼)
作者: sur5 (survive) 2024-02-10 10:15:00
作者:
g06cj6 (闇月夜)
2024-02-10 10:16:00是誰又在炒冷飯
作者:
www8787 (進擊derLoser®)
2024-02-10 10:16:00就像中國鳳凰就不是Phoenix
作者:
spfy (spfy)
2024-02-10 10:16:00這幾天部分媒體就瘋狂報這新聞 說Dragon在英文裡很邪惡黑暗
作者:
ggbi4zzz (腥鮑氣流讚)
2024-02-10 10:16:00原神也該改成yuanshen
Loooooooooooooooooooooooooooooooong 比較符合形象
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2024-02-10 10:16:00"龍的形象非常正面,是一種幫助人類的動物" <-- 不見得吧
作者:
knok (諾克)
2024-02-10 10:17:00Loooooooooooooong
作者:
ORIHASHI (38950)
2024-02-10 10:17:00不同東西字分開會比較好懂
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2024-02-10 10:17:00假面騎士龍騎表示:就一般型態跟生存型態的差別而已 都是無雙龍
作者:
spfy (spfy)
2024-02-10 10:17:00操作這句了 哪些媒體懂得都懂
作者:
ORIHASHI (38950)
2024-02-10 10:18:00就像華人跟中國人的英文也該分開 解釋講不明白
作者: limbra 2024-02-10 10:18:00
年經文等級 東方龍跟西方龍調性差異太大 幾年前開始就在喊要換英文 也沒看到有什麼成效
作者:
yurie53 (阿元)
2024-02-10 10:18:00龍的傳人 loongloongman
陳司令:「不會,中國這隻肯定不會」 但骨頭會被偷走
作者: CRPKT (crpkt) 2024-02-10 10:19:00
loong 的發音完全不是龍的音
作者:
skyofme (天空人)
2024-02-10 10:19:00是不太一樣沒錯
作者: LunaDance (s;omo;pbrupi) 2024-02-10 10:19:00
東海龍王:你們在說啥
作者: akles111 2024-02-10 10:19:00
那住海底的就是爛蛟(X
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2024-02-10 10:20:00
看過七龍珠就知道
作者: arlaw (亞羅) 2024-02-10 10:20:00
Looooong Ball
作者:
Lb1916 (冷靜的魚)
2024-02-10 10:20:00Kimchi辛奇
作者:
soem (æµæ°´)
2024-02-10 10:21:00葉公好龍
更正:被袁詠儀捅後腦的才是陳司令 金鎗客張寶成(?)沒提到姓氏
作者: Louta 2024-02-10 10:21:00
那中文的龍是不是也要分開?
作者: akles111 2024-02-10 10:22:00
排除正邪來講,外表是差的真多,西方還分二足四足
作者:
spfy (spfy)
2024-02-10 10:22:00有阿 中國不就分成了龙和龍 分很開 沒問題
作者:
a20351 (20351)
2024-02-10 10:23:00這也不是最近才有的 很久以前就有相關討論
作者:
tim1112 (絕代當世åŠå·”)
2024-02-10 10:23:00那哪吒殺掉的龍一定都是善良的囉
作者:
WLR (WLR™)
2024-02-10 10:23:00龍的傳人=爪根寶
作者:
g06cj6 (闇月夜)
2024-02-10 10:24:00雙足飛龍好像不在跩根的家族內耶?
作者:
tim1112 (絕代當世åŠå·”)
2024-02-10 10:24:00不給吃童男童女就不給降雨的龍王 感覺就很偉光正啊
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2024-02-10 10:24:00Log你媽,我寧願用Ryu
作者:
johnli (囧李)
2024-02-10 10:24:00所以七龍珠要改成loong ball
作者:
ztO (不正常武士)
2024-02-10 10:24:00一個信仰西方馬列共產主義且強調「破四舊」搗毀過去自有文化的國家,突然說要避免【不了解中華文化的人很可能會因此產生誤解】,在我個人看來是既虛假又矯情。畢竟中國文化與你們這
七龍珠的龍就是東方龍啊 西方龍比較常出現在DND或異世界
作者: airx (往哪裡走) 2024-02-10 10:25:00
善惡什麼的姑且不論 確實兩個龍不一樣吧
作者:
ztO (不正常武士)
2024-02-10 10:25:00些馬列共產信徒何干? 演這齣爛戲 實在是 .... 0.0(無語)
作者: WayneChan (THEPandaEXtra) 2024-02-10 10:25:00
loong蝦loong眼looong馬精神
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2024-02-10 10:25:00沒意見 反正西方龍一堆名字
作者:
mx5021 (吸血鬼模式啟動)
2024-02-10 10:26:00黃明志 ,龍的傳人 果然神 loooong loooong的根
贊成啊 dragon直覺是西方邪惡的那種龍 畢竟東西龍象徵的意義還是有差
作者:
micotosai (日本語が半人前の俺様)
2024-02-10 10:26:00籠的傳人
作者: pt993526 2024-02-10 10:28:00
Loong弱掉了
作者:
ccufcc (皮卡波)
2024-02-10 10:28:00看獸圈就知道,根本就一個模子的當然有不同,但很明顯是同類
Loooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooong
作者:
iMANIA (我狂熱)
2024-02-10 10:30:00中國共產黨不也是殘暴的野獸?
作者: akles111 2024-02-10 10:30:00
雖然就覺得Loong有點一般ww
作者: pttfrasier 2024-02-10 10:31:00
雖然討厭中共,但東方龍跟西方龍確實是不太一樣概念
作者: akles111 2024-02-10 10:31:00
西方龍大致上就欲望,偶而可以談談ww
作者:
loverxa (隨便的人)
2024-02-10 10:31:00日語:胡
作者:
XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)
2024-02-10 10:32:00我以為講 loong 跟 Chinese dragon 兩者都通 無論是各種動漫作品或遊戲王在強調東方龍不是都這樣寫嗎XD
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2024-02-10 10:32:00還是日本語厲害,ドラゴン和竜兩個分開來
作者:
th123 (米菇)
2024-02-10 10:32:00中文翻譯也同個字不是
作者:
p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)
2024-02-10 10:33:00果然是有著long long的根
作者:
XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)
2024-02-10 10:33:00就這個單字來說東方龍跟西方龍是真的差很多 一個是以蛇為參考,一個以爬蟲類為參考真的差別不少XD
作者: ericer6515 2024-02-10 10:33:00
西方龍的中文也該改名字
作者:
aaronpwyu (chocoboチョコボ)
2024-02-10 10:33:00笑死 畢竟是中國人
與其想改變英文,還不如試著找一個新中文代替dragon
蛇也是爬蟲類啊 而且中國龍的來源說法很多 一說鱷魚
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2024-02-10 10:34:00其實西方神話裡常常龍蛇混共通,長腳有翅的蜥蜴反而是晚來才塑造的形象
作者: akles111 2024-02-10 10:34:00
畢竟日本的竜也是就是東方形象阿,ドラゴン外來者
作者: akles111 2024-02-10 10:35:00
反正小叮噹都正名了,西方龍都叫多萊根就好ww
作者:
joe2 (狗翰)
2024-02-10 10:35:00Dragon =盎格魯撒克遜邪惡帝國資本主義之龍
作者: arlaw (亞羅) 2024-02-10 10:36:00
真紅眼の黒竜(レッドアイズ・ブラックドラゴン)
古早時期中國北方是濕熱的 有大象 黃河流域也有鱷魚
作者:
www8787 (進擊derLoser®)
2024-02-10 10:36:00一開始把dragon用龍來翻譯就是後來造成爛灘子 要是我就蠬
作者:
glen246 (-CaT-)
2024-02-10 10:37:00中山多啦貢
作者:
joe2 (狗翰)
2024-02-10 10:37:00水裡的叫瀧
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2024-02-10 10:37:00
好的big snake
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2024-02-10 10:38:00dragon的字源draco指的就是大蛇
作者:
Ttei (T太)
2024-02-10 10:38:00不就蜥蜴和蛇的差別
作者:
www8787 (進擊derLoser®)
2024-02-10 10:38:00侏儸紀那些就翻譯恐蠬 飛天噴火蜥蜴就是蠬 不用跟龍混淆
作者: Matsumatsu (松尾) 2024-02-10 10:38:00
確實 英高的龍會保佑我我也不信
作者:
XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)
2024-02-10 10:39:00就用 loong 直翻就好了吧 這是很棒的翻譯啊,既不會跟 dragon 的定義衝突又方便華語/非華語系的人記憶跟理解
作者:
joe2 (狗翰)
2024-02-10 10:39:00唸起來像盧恩
作者:
shuang83 (behappy)
2024-02-10 10:39:00乾脆把chinese dragon合體成chigon啦
作者:
HappyKH (KH)
2024-02-10 10:41:00不過中國的形象比較像西方龍
作者:
XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)
2024-02-10 10:41:00我自己的理解是「龍」用於翻譯 dragon 其實問題也不大,畢竟蠻多固定刻板細節其實很接近,遑論自然界都有蛇蜥這種生物了。
作者: ghostxx (aka0978) 2024-02-10 10:42:00
先把英文字母換掉再來講啦
作者:
catclan (...)
2024-02-10 10:42:00還真敢講
作者: UniversalGod (UniversalGod) 2024-02-10 10:43:00
好的。支那loong. 支那loong
作者:
yangtsur (yangtsur)
2024-02-10 10:43:00傳統故事中東方的龍在文化代表意涵的確是比較正面而西方龍偏反派邪惡.只是長久習慣下要把既有dragon,改為loong.會非常困難啊.dragon 一詞特指龍這種生物.現在也用western,chinese dragon前奏來區分了.你未來改為loong 的話,那同音字可多了.而脫口秀藝人也很喜歡異文化語言於英語的諧音梗的.到時被寫成段子天天取笑更慘
作者:
bnn (前途無亮回頭是暗)
2024-02-10 10:43:00一開始他就是寫loong啊 然後附註:這個音譯字概念為dragon
作者:
mofe (摸肥)
2024-02-10 10:44:00就外觀造型意義形象的確都不一樣應該說當初怎譯成dragon
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2024-02-10 10:44:00二十年前的說法了還在東方龍正面西洋龍負面,這幾年研究都進展這麼多了,卻只停留在如此淺薄的理解,說是龍的傳人真的不知道到底有沒有重視龍。
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2024-02-10 10:44:00loong唸起來是盧恩格…支持looooooooooooong 象形滿分
確實 完全不是同一種生物 不過叫ryu就通俗好懂了 但是對岸肯定不能接受 嘻嘻
作者:
bnn (前途無亮回頭是暗)
2024-02-10 10:44:00概念都是"大型爬蟲類,有翅,有神力"
作者: UniversalGod (UniversalGod) 2024-02-10 10:45:00
好的。支那loong. 支那loong
又有共通特徵,其實用一個單字統稱是比較有利的造型在巨大差異中帶有共通點,體現神祕生物的多變性
作者:
MysterySW (飯糰丸)
2024-02-10 10:46:00那嚕嚕米應該要怎麼翻?
作者:
keyman2 (edge)
2024-02-10 10:47:00最後一句是象形英文字嗎XD
底下再區分出loong或wyvern這些分類就好了
其實日文的 ドラゴン 和 竜 也沒有分的很開 可以去參考
作者:
winger (台...台台台台台灣奴隸工)
2024-02-10 10:47:00正邪形象根本鬼扯
作者:
MysterySW (飯糰丸)
2024-02-10 10:47:00不過Dragon跟東方的龍真的差很多就是
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2024-02-10 10:48:00話說中國龍和日本龍有差別嗎?
作者:
bnn (前途無亮回頭是暗)
2024-02-10 10:49:00即使是dragon後來也是衍生亞種出現各種形象啊
作者:
zw39107 (zw39107)
2024-02-10 10:49:00可是西方龍比較帥啊
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2024-02-10 10:49:00還是說中國龍改了之後以後日本龍他們也要幫人改
作者:
alinwang (kaeru)
2024-02-10 10:49:00現代龍是少女形象了
作者:
bnn (前途無亮回頭是暗)
2024-02-10 10:50:00嗯 考古學以後挖到一些龍少女圖可能就以此判定龍是半人類
作者:
yangtsur (yangtsur)
2024-02-10 10:51:00東方龍形象多是正面沒錯吧,難道多是負面?民間傳說中固有惡龍被討伐,但也有許多龍族神靈布施福澤幫助百姓.歷代皇帝也以龍為圖騰自居.真的很負面不會用吧
作者:
akway (生活就是要快樂)
2024-02-10 10:51:00日本龍都是少女吧
作者:
panex0845 (胖克æ€)
2024-02-10 10:53:00我個人是相當認同
作者:
Owada (大和田)
2024-02-10 10:53:00東方的龍也好幾種 應龍蛟龍 先講好是在討論哪一種好不好
作者:
David312 (逍遙山水遊戲人間)
2024-02-10 10:53:00中國神話中的龍確實跟西方神話中的龍有些區別,改翻譯變成loong其實對西方讀者來說也是方便,東西方龍關鍵差異常是有無翅膀,雖然深究起來中國這邊也是有有翼的龍,有個名稱是應龍,不過個人還是傾向中國龍沒翅膀就是,跟鱷魚比較類似,而且十二生肖中唯獨龍不是真實存在的
作者:
yangtsur (yangtsur)
2024-02-10 10:53:00馴龍高手的龍是現代藝術對傳統西方龍形象做的反轉嘗試.故事一開始不也是人與龍為敵兩邊互殺?
作者:
yangtsur (yangtsur)
2024-02-10 10:54:00中國龍在故事中當然也有壞的啊,所以說正面居多
中國龍正面居多也很奇怪 龍生九子你看形象跟正面差多遠
作者: aa091811004 (falaw) 2024-02-10 10:56:00
有個專有名稱是合理,不過這跟“loong”感覺很掉漆……
作者:
yangtsur (yangtsur)
2024-02-10 10:57:00那九子算混血兒吧,而且不都被處罰了.居多的意思不是說比例上正面較多,不否認有負面啊
故事正面的也沒很多啊 是皇帝拿去用 象徵權力 硬要說吉祥吧... 人家只是天上路過 不屌你 就說是幸運
作者:
Lb1916 (冷靜的魚)
2024-02-10 10:58:00作者: soap83624 2024-02-10 10:58:00
葉公好龍罷了。面對一幫只想把自己抽筋扒皮當坐騎寵物的兩腳獸,龍真的存在只會和人類是死敵。
作者:
Owada (大和田)
2024-02-10 10:59:00請問他媽哪種動物不是這樣
作者:
raura ( )
2024-02-10 10:59:00在reddit看到有外國繪師畫日本風的圖,整幅圖很不錯但內容
loooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooong
作者: jimmyx2 (藍色之月) 2024-02-10 11:00:00
日本人:好的!多拉貢!
作者:
raura ( )
2024-02-10 11:00:00是女高中生準備屠龍,看了就覺得文化差異很出戲
作者:
linzero (【林】)
2024-02-10 11:01:00要活人祭祀的也是有的,且東西方好像都性淫
作者:
Lb1916 (冷靜的魚)
2024-02-10 11:02:00作者:
yangtsur (yangtsur)
2024-02-10 11:02:00有造成水患的,都被宰了,也有降雨解乾旱的啊
某樓不知道有沒有用同樣標準去面對改名漢城與辛奇的國家
一碼歸一碼,確實是不同東西,那用自己的翻譯也不是不行
新造字很常見各國都有 tofu ramen 計較這個沒意義
你不想叫辛奇就叫韓式泡菜啊 反正英文還不都是KIMCHI
作者: tony88037 (Threnody) 2024-02-10 11:06:00
Eastern Dragon vs Western Dragon
印度的naga,在動漫畫作品中倒是有機會被分開來使用
作者:
yangtsur (yangtsur)
2024-02-10 11:08:00我是覺得要區分是不錯,但loong 這音譯字反到會造成更多
好比光速蒙面俠21神龍寺NAGA隊,雖然大家只記神龍寺
作者:
Lb1916 (冷靜的魚)
2024-02-10 11:09:00作者: neonova777 (Neo) 2024-02-10 11:09:00
長度不夠 應該是looooong
作者:
Annulene (tokser)
2024-02-10 11:09:00管到海邊
作者:
annboy (BlueGun)
2024-02-10 11:09:00好的 dragon
作者: mango970422 2024-02-10 11:10:00
盧恩
作者:
Annulene (tokser)
2024-02-10 11:10:00邪惡 良善這說法就有夠刻板印象的
作者: sliverexile (sli) 2024-02-10 11:12:00
looooong 好有形象XDD
作者:
chaichai (我想要好好生活)
2024-02-10 11:13:00好的,送上黃明志的龍的傳人
作者:
arue (高麗菜)
2024-02-10 11:15:00Loong boat festival!?
作者:
Ariadust (Ariadust)
2024-02-10 11:16:00我的loong 根 能屈能伸
作者: jojotrash 2024-02-10 11:17:00
龍的傳人可能產生誤解 中國人那副德性是有什麼誤解
作者: howard878 2024-02-10 11:19:00
long
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2024-02-10 11:21:00東洋龍跟西洋龍確實是不同的存在 用不同的稱呼可以理解但是扯正邪就洗洗睡吧龍的傳人wwwww
作者: JUSTMYSUN (小飛蚊) 2024-02-10 11:24:00
Loooooooooooooong
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2024-02-10 11:24:00好像很長的樣子
作者:
casko (^(oo)^)
2024-02-10 11:25:00Looooooooooong
作者:
hyy9685 (hyy9685)
2024-02-10 11:27:00Loooooong
作者: vitalis (forget it ~~~) 2024-02-10 11:27:00
Oolong tea
作者: Aurestor (水母) 2024-02-10 11:28:00
可是中文兩個都叫龍耶 怎麼不先改自己的語言
作者:
BOARAY (RAY)
2024-02-10 11:29:00用ㄌㄨㄥˊ OK啦
作者:
goury 2024-02-10 11:29:00這題可以參考七龍珠啊,Shen ron,本來就不會翻成Dragon God那怎麼不叫日本人改自己語言?
作者:
linnx (d調)
2024-02-10 11:31:00馬可楫i羅
作者:
linnx (d調)
2024-02-10 11:32:00looooooooooong
作者: Faertesi 2024-02-10 11:32:00
不就音譯問題,光榮的作品臥龍也譯作Wo Long
自己中文的西方龍都沒改還有臉叫西方改 真是高高在上啊
作者: v9300087 2024-02-10 11:35:00
Long的發音最準吧 Loong是發[u]的音吧
作者:
juncat (モノノフ)
2024-02-10 11:35:00是不是12年前吵過了 還說以後該把dragon翻譯為跩根?
讓我想到簡體明明就在搞各種一詞多義 像是質量 菜單等
作者: UniversalGod (UniversalGod) 2024-02-10 11:36:00
好的。支那loong. 支那loong
味全龍跟中日龍應該要改成loong 但目前都還是dragon dragon應該比較像以前韓職的sk飛龍
作者:
linnx (d調)
2024-02-10 11:36:00支那龍也吃人還會興風作浪暴雨成災,沒比較善良好嗎
作者:
DrGun (Dr. Gun)
2024-02-10 11:39:00作者:
raphin (Irma)
2024-02-10 11:41:00兩種龍本來就不同,東方龍有一點神格化,不像dragon甚至可以當座騎
作者:
goury 2024-02-10 11:42:00東方龍也可以騎...
作者:
tomalex (托馬列克斯)
2024-02-10 11:43:00(′・ω・‵) 中國龍不是蛇的圖騰化嗎
作者:
goury 2024-02-10 11:47:00東方龍、鳳都是可以騎的 XD 可能現在人很少知道一些成語典故了?另外東方龍與神之間的關聯,其實有點像孫悟空是神代表東方猴是神這樣...
作者: allen1994 (allen1994) 2024-02-10 11:48:00
玻璃心的表現
作者: deolinwind (某F) 2024-02-10 11:51:00
long loong looong
作者: joeyben 2024-02-10 11:54:00
???
作者:
sulaman (吃拉麵)
2024-02-10 11:55:00屠龍刀 too long kinfe
作者: roccqqck (ccqq) 2024-02-10 11:57:00
loooooOoooooong
作者:
leegogo (æŽç‹—ç‹—)
2024-02-10 11:58:00不錯阿 可以看長度loooooooooooong
作者:
Samurai (aa)
2024-02-10 11:58:00想區分翻譯沒什麼不對,有些人反應好大
作者:
goury 2024-02-10 11:59:00不過仔細看內文,在抱怨以西方龍的形象套入龍的傳人,但明明與現在中國戰狼雖遠必誅,完全吻合啊 XD
作者:
ex990000 (Seymour)
2024-02-10 11:59:00Dragoon
作者:
qd6590 (說好吃)
2024-02-10 12:00:00其實應該是要改西方龍的翻譯才對吧== 自己把人家翻成龍
作者:
goury 2024-02-10 12:00:00以內文說法,中國戰狼=Dragon 完美
作者:
goury 2024-02-10 12:02:00要中國人改翻譯的,還要跟日本人討論一下喔
作者: ronga (幻影蒼紫) 2024-02-10 12:02:00
西方龍的中文也直接音譯
作者:
MalcolmX (麥爾åŽï¼ŽX)
2024-02-10 12:02:00中國的海龍王不都是負責搞事的嗎
作者:
qd6590 (說好吃)
2024-02-10 12:03:00不用管日本啊 又不是日本想改 日本就沿用龍啊 中國自己先改再要別人改才合理吧 刮別人鬍子前要把自己的先刮乾淨
作者: jaeomes 2024-02-10 12:07:00
他們爽就好 我是覺得滿白癡的
作者: ianchen1223 (ㄒㄏboy) 2024-02-10 12:10:00
日本就有分
作者:
David312 (逍遙山水遊戲人間)
2024-02-10 12:10:00我剛才注意我推文中的語法怪怪的,會造成誤解,更正一下,應該說中國以前鱷魚的名字有可能就是用龍這個字,只是不知道為何失傳,後來就改用鱷這個新創字了,這個說法最說服我的地方就是鱷魚是存活超久的物種,但是古代卻沒找到對應的字,直到後期鱷這個字出現,但是如果龍這個字原本就是指鱷魚就很好解釋了
作者:
dcjamesw (dcjamesw)
2024-02-10 12:13:00Looooooooooooooooooong
作者: sustto (sustto) 2024-02-10 12:15:00
還行 loong=屌
作者:
fmp1234 (刁民H)
2024-02-10 12:15:00looooooooooooong
作者:
MrJB (囧興)
2024-02-10 12:16:00看到有人為反中國取笑龍音譯就覺得蠢
作者: exca (exca) 2024-02-10 12:17:00
本來就不一樣的形象
作者: AfterDark (我祇是來借個電話) 2024-02-10 12:18:00
東方龍偏睿智跟正向啦
還好吧 就像韓國正名泡菜的中文英文一樣不是嗎==?
作者: nicejelly (李狗剩) 2024-02-10 12:19:00
我倒是覺得龍的中文應該改為多拉貢
作者:
gameguy (gameguy號:)
2024-02-10 12:19:00我的loong 根,能屈能伸。除夕就是要聽Dragon 的傳人
作者: nicejelly (李狗剩) 2024-02-10 12:20:00
多拉貢的傳人
作者:
MrJB (囧興)
2024-02-10 12:21:00本來龍的形象就不一樣 對外國人甚至更容易區分
作者:
rokuman (ロックマン)
2024-02-10 12:23:00作者: yinms 2024-02-10 12:24:00
Toooooooooooog
作者:
hygen (海波)
2024-02-10 12:25:00取名loooooooooong真的很適合
作者: qazws931 (Nozomu) 2024-02-10 12:25:00
牠國事物
作者: CLKGTR (最愛郭小姬) 2024-02-10 12:27:00
中國確實是邪惡的象徵沒錯啊
作者:
moon128 (承諾不過是謊言)
2024-02-10 12:28:00o要多一點吧 龍那麼長
作者:
vans24 (Vans)
2024-02-10 12:29:00翻譯:辱華!
作者:
moon128 (承諾不過是謊言)
2024-02-10 12:30:00直接變成象形字
作者: we232312301 2024-02-10 12:31:00
Looooong
作者:
elia0325 (ptt萬年潛水員)
2024-02-10 12:31:00dragon要乳了嗎
今年沒辦法吵Lunar New Year改吵這個哦
作者: Bachack000 2024-02-10 12:37:00
無聊
作者: CrushQQ (CrushQQ) 2024-02-10 12:43:00
不提邪不邪惡,這兩個外表就差很多了不過有沒有改都沒意見就是了
作者: SAKIEr (SAKIEr) 2024-02-10 12:43:00
抖拉公
作者:
lolicat (貓雨果)
2024-02-10 12:43:00沒人在意 除了
作者:
x0003 (鏡子)
2024-02-10 12:44:00潤
作者:
MrJB (囧興)
2024-02-10 12:44:00打一堆o的 好蠢的嘲笑方式w
作者:
pttha (這樣)
2024-02-10 12:44:00外表差很多,當初翻譯會把兩個當成一樣的物種比較怪
作者:
b99202071 (b99202071)
2024-02-10 12:47:00自然對數?
作者: Konaha (小奈羽) 2024-02-10 12:47:00
古代作亂的各種水龍:正面 是ㄛ
作者: kkevinhess1t 2024-02-10 12:50:00
Loooooong
作者: fatmonkey 2024-02-10 12:50:00
黑龍表示
我的龍根 能屈能伸我們都是龍的傳人~~我們有著long long的根~~~~我們都是龍的傳人~~我們最愛傳給別人~~~~~
作者: ruby080808 (zzz5583) 2024-02-10 12:55:00
不是,中國龍根本沒有一定會幫助人類或者尊貴...
作者:
abd86731 (HSEric)
2024-02-10 12:55:00可是當初dragon 你們自己也翻成龍
作者: ruby080808 (zzz5583) 2024-02-10 12:56:00
中國龍裡惡龍也很多,而且龍下限能低到作為被人類養
作者:
lungyu (肺魚)
2024-02-10 12:57:00本來就不同的東西 覺得改名子還好
作者:
lungyu (肺魚)
2024-02-10 12:59:00撇開原本象徵的意義 在各自文化中的的位置真的差很多
作者: Louta 2024-02-10 13:02:00
那西方龍的中文有沒有必要區別一下
友好和善? 皇帝都不怎麼友好和善阿 包括習維尼那dragon 要不要翻多拉貢
作者: betterbutter (呱呱呱) 2024-02-10 13:10:00
Loooooooong
作者: Tr3vyy 2024-02-10 13:11:00
好的 Dragon
作者:
njunju (妞妞)
2024-02-10 13:17:00Long Long的根 Long的傳人
作者:
XDdong (冬冬)
2024-02-10 13:18:00我覺得合理
作者: brunchbug 2024-02-10 13:19:00
別再輸出中國自卑文化
作者: jads210244 (天離) 2024-02-10 13:20:00
籠的傳人
作者:
XDdong (冬冬)
2024-02-10 13:21:00但西洋的也要改叫跩根
作者: kobe0819 (嵐影湖光) 2024-02-10 13:24:00
其實有點道理
作者:
wetor (白白)
2024-02-10 13:39:00這很中國,謝謝窩不要那個loong惹
作者:
vltw5v (~彥~)
2024-02-10 13:40:00loooooooooooooooong
作者:
goury 2024-02-10 13:42:00七龍珠神龍的龍,本來就是ron XD
作者: passersK 2024-02-10 13:43:00
Doragooooooooon 這樣還比較像吧
作者: shirleyA (蝶) 2024-02-10 13:45:00
西方龍就是遊戲裡面的飛龍 會吐火 有翅膀 會展翅 故事裡是邪惡的象徵
作者: poprabbid 2024-02-10 13:46:00
oo一般發"嗚"的音 這翻譯是日本人吧笑死
作者: fox39724 2024-02-10 13:48:00
硬要區分寫中國龍就好,以後西方龍要中譯成抓那根嗎?
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2024-02-10 13:48:00可以啊,韓國泡菜也改名辛奇了,跟中國的東西劃清界線只有好處
作者: satisfaction 2024-02-10 13:48:00
韓國前陣子還不是吵著把泡菜跟辛奇區分 這很正常啦
作者:
Bujo (部長)
2024-02-10 13:49:00都是蜥蜴人
作者:
zack867 (心裡有佛看人便是佛)
2024-02-10 13:50:00這講法不是今年才開始的啦
作者: shirleyA (蝶) 2024-02-10 13:50:00
不如想辦法把吉祥跟龍英文合在一起造字
作者:
MrJB (囧興)
2024-02-10 13:51:00為什麼一堆人要扯dragon變多拉拱?阿共就想把自家龍改成龍
作者: fox39724 2024-02-10 13:54:00
就有中國學者說要改成拽根啊
作者: neofire (沒耐心的人....) 2024-02-10 13:55:00
就泰坦巨蟒臆想來的,突破生殖隔離
的確形象完全不同 但要說西方龍都壞的 東方龍都好的...還有這樣七龍珠就要改名啦 Loong Ball
作者: fox39724 2024-02-10 13:58:00
請對面先把土豆正名馬鈴薯,塊根植物跟豆毫不相干,豆也一向是種子的意思
作者:
s00126 (yoyotv)
2024-02-10 14:00:00又在自卑了 一堆狗的品種還不是統稱dog
作者:
goury 2024-02-10 14:00:00七龍珠的神龍是Shen-ron,本來就不是翻成Dragon
作者: suja (武田英帝) 2024-02-10 14:05:00
死中國人 龍你媽機掰毛
作者: hatland86 (帽島) 2024-02-10 14:09:00
說真的 西方龍就是比較邪惡 東方龍 福氣 意涵就是不一樣
作者:
vancepeng (urmomisbetter)
2024-02-10 14:13:00啊就不一樣東西啊== 泰國的那伽也會有人說龍 但是那就不是龍==
沒啥不好的 中國龍確實是祥瑞台灣的廟宇也都有 本來就是不同的物種 但我是不介意啦
作者:
frank0927 (frank0927)
2024-02-10 14:26:00笑死,硬要分
作者: vericool 2024-02-10 14:28:00
LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOGC
作者: beachboy7 (海灘男孩) 2024-02-10 14:45:00
不一樣 確實分開比較好
但譯dragon確實會被加翅膀變睡美人裡面那種噴火龍= =最近才跟外國朋友吐槽這個
作者:
Wall62 2024-02-10 14:52:00好的 dragon
作者: s901133124 (罪楓) 2024-02-10 14:58:00
誰理你啊
作者:
shintz (Snow halation)
2024-02-10 15:06:00looooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooong
作者: sustto (sustto) 2024-02-10 15:08:00
問題龍珠球就叫多拉貢ball 又不是神龍ball跟韓國一樣泡菜就泡菜 辛奇是啥小 who car
作者:
KiroKu ( who)
2024-02-10 15:12:00龍珠球都20年前以上作品了那時代翻譯沒這麼講究 快龍跟魯魯米也是 就來源不一樣
作者: enoaoi 2024-02-10 15:15:00
其實還行 只是loong 不能換個拼法嗎... 這拼法很不潮耶
以後對岸介紹自己:我是Looooooooooooooooong的傳人
作者: harryzx0 (DMD_LIFE) 2024-02-10 15:41:00
loooooooong
作者:
edwinrw (言靈祝福)
2024-02-10 16:14:00Too Loong Blade
我們都是龍低傳人~有著我們loong loong低根~
作者:
vcx530 (vcx530)
2024-02-10 16:47:00改成Dargon
作者: rebai (安德魯) 2024-02-10 16:55:00
中國的龍只代表統治者皇帝哪有什麼形象
作者:
RKain (No Game No Life)
2024-02-10 17:04:00改名字是沒關係啦。但是各種文化和神話的龍好像沒那麼親民。戳到小事就興風作浪殺人毀村或者誅九族發洩齁。好龍的事蹟似乎是有但比例喔..不過至少東方龍的確不是清一色的破壞怪物也沒錯應該說在作品主要的呈現手法
作者:
ppc ( )
2024-02-10 17:16:00loooooooooooong
loooog=不管餓死多少人,不給水就是不給水的機掰生物
作者:
MrJB (囧興)
2024-02-10 17:53:00低能lol