有點久的考古
目前是hami video的用戶,因為跟動畫瘋比起來,hami video影劇館的電影很香
然後可能是最近看完排球電影版預告
yt開始推了我一堆排球片段的影片,看一下又想複習稻荷崎之戰
所以就打開hami video,然後這翻譯真的是讓我傻眼了
hamivideo
https://i.meee.com.tw/QPAGsa3.jpg
https://i.meee.com.tw/MQQCWE8.jpg
還特地跑去動畫瘋看一下,是不是台灣版本的翻譯都是長這樣
動畫瘋
https://i.meee.com.tw/WNXECCw.jpg
https://i.meee.com.tw/6SBJOnc.png
恩...很正常呀
我也知道片源都是代理翻完給平台的,想說可能是代理不同?
所以影片最後看了一下,兩個都是羚邦代理翻譯的
那為什麼這翻譯用詞完全不同...我頭好痛
作者:
Valter (V)
2024-02-27 23:11:00同樣繁體 一個面向港澳一個面向台灣的吧
作者: carfu 2024-02-27 23:12:00
這發球好牛 笑死
作者:
snocia (雪夏)
2024-02-27 23:13:00羚邦的翻譯在巴哈好像會經過潤飾
作者: Yohachan (ヨハ醬) 2024-02-27 23:17:00
牛逼
大概是羚邦的片在巴哈很常會有人回報翻譯,但其他平台並不會同步更新片源的原因吧
作者:
hitlerx (谷月涵)
2024-02-27 23:22:00老鐵你真牛逼
巴哈有自己的譯者群吧,hami只是給個平台而已巴哈有能耐把各家代理商送來的動畫做處理,hami就不用期待了,看看隔壁cpbltv
作者:
Zacoe (十塊)
2024-02-27 23:33:00羚邦的翻譯真的一言難盡,就算不提支語也很爛
作者: e2c4o6 2024-02-27 23:34:00
巴哈的翻譯有時也會出錯 他好的地方是會修正
借串抱怨Hami最近上的毛蟲台動畫,結果是拉成4:3比例上下黑邊中間是16:9的畫面有夠暈的
作者:
koy784512 (我永遠喜歡風真いろは)
2024-02-28 00:19:00牛逼
作者: orekiL (oreki) 2024-02-28 00:48:00
我是看Netflix 翻譯倒是很正常
作者: goolgo (哇) 2024-02-28 02:32:00
老牛鐵逼
作者: rick917 (默默無名) 2024-02-28 04:33:00
這發好牛www
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2024-02-28 05:32:00我草 老鐵你這發球可真猛的一批 質量沒毛病
作者: jeww90058 (Jeww) 2024-02-28 07:22:00
高質量發球 是在發黑洞嗎
作者: pony95159 (chen_ty) 2024-02-28 07:55:00
臥草 老鐵 這翻譯牛逼
作者:
hollen9 (好冷酒)
2024-02-28 08:15:00巴哈字幕品質真的比較有在顧 但便宜治百病HAMI除了看ACG 還可以看日劇韓劇+一些經典老電影昨天才複習了一遍 有你真好 (韓電影啞巴阿嬤帶孫子)對於沒吃到飽的中華手機用戶 還等於送流量不無小補
作者:
stu25936 (MillionCoinser)
2024-02-28 08:33:00老鐵 這發球太牛逼了
作者:
popq7894 (精射膜添淪)
2024-02-28 08:54:00牛啊老鐵
作者:
edwinrw (言靈祝福)
2024-02-28 09:35:00這發球好牛 笑死
作者:
dog51485 (38MEIMEI)
2024-02-28 11:47:00如果這是台灣人翻譯的話那蠻糟糕的....