作者:
leon131417 (挖肛尬é»TT欸)
2024-03-13 20:38:08推七七的專訪
透過這部影片讓我知道翻譯的難處
真的沒那麼簡單
而且人對第一次接觸的事務有後續更新版
會有先入為主的概念
這是後續譯者的難處
要如何讓舊讀者眼睛為之一亮 是個難題
也希望各位能給李大一個勉勵
多鼓勵 少點負能量吧
※ 引述《medama ( )》之銘言:
: 志祺七七專訪魔戒譯者
: https://www.youtube.com/watch?v=hblh8N2VyP8
: 奇幻經典《魔戒》重新翻譯出版!這部作品有多難翻?
: 《克蘇魯的呼喚》譯者李函,又如何重現中土世界的語境? ft. 新版《魔戒》譯者 李函
: 新版《魔戒》譯者 李函受訪表示,
: 當初他一聽到編輯跟他講要重新出版魔戒
: 他立刻答應說要接翻譯 就算不睡也可以
: 但當天晚上及隔天早上越想越不對勁 是不是不該接
: 因為會有壓力 而且怕自己會翻不好
: 但後來決定還是要接 因為如果自己不翻譯
: 終究還是會有其他人翻譯
: 別人翻的好不好不曉得
: 所以最後還是決定要接下來
: 心得:
: 訪談滿有料的 有30分鐘
: 大家有興趣可以看訪談影片
作者: Faertesi 2024-03-13 20:39:00
所以? 洗文?
作者:
redbat3 (天地有正氣,雜然賦流形)
2024-03-13 20:39:00這個是眼前一黑
真的 譯者太委屈了 翻譯還要被人罵 好可憐好同情嗚嗚
作者:
medama ( )
2024-03-13 20:40:00好
作者: OrangePest 2024-03-13 20:42:00
看到那種機翻等級的東西想要找個讚美的詞都很難吧
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2024-03-13 20:42:00沒燒書事件,其實真的沒啥人會臭他,至少不會在這時候比較
作者:
haha98 (口合口合九十八)
2024-03-13 20:42:00負能量? 怎麼不去跟奇幻社團那些燒書仔講
作者:
keirto (keir)
2024-03-13 20:43:00狂踩 前譯者時 倒是沒這麼多廢話 人肉托爾金
作者:
Cishang (辭..)
2024-03-13 20:43:00所以他免費翻嗎 那我就給顆牡蠣
他之前的克蘇魯也被罵,但沒這次燒的這麼嚴重踩朱+燒書行銷真的回燒到他身上了
作者: fuhsingeek 2024-03-13 20:49:00
給點牡蠣
作者: GOLDENANDGRE (G&G) 2024-03-13 20:50:00
不是給負能量,是真的翻得爛歐克獸人是瞎毀?音譯?還是意譯?
作者:
elmush (elmush)
2024-03-13 20:55:00努力不是免死金牌 可以去看一下他交出來的文字
作者: krosiswang01 (Tazocin) 2024-03-13 20:58:00
翻譯:我不快點賺,晚了別人翻譯比較好就賺不到了
作者:
ithil1 (阿椒)
2024-03-13 20:59:00反串要註明欸!
作者:
bruce79 (bruce)
2024-03-13 20:59:00他拿錢翻譯 讀者買書要花錢體諒他?
作者: Hettt5655 2024-03-13 21:12:00
支持連責編一起噴
作者: s0450336 2024-03-13 21:35:00
但他不是英文不好是中文不好
不是啊 他燒書燒前譯者的時候怎沒體諒前譯者了XDD
作者: snow0214 2024-03-13 22:01:00
花錢請人練習?! 你繼續沒問題
作者:
aappjj (北極海)
2024-03-13 22:05:00去跟要燒書的傢伙講啊
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2024-03-13 23:01:00看的出來是反串 給推
作者:
akira911 (ビギナー Beginner)
2024-03-13 23:19:00沒壞嗎
作者:
rotusea (M.Y.)
2024-03-13 23:46:00好哦,牡蠣一盤來了
作者: paco9579584 2024-03-14 01:58:00
要賣錢就要顧品質 爛東西憑什麼要讀者買單
感覺是有交情或有相關人情來幫忙讚聲的 真辛苦真有心幫忙就是去勸當事本人虛心接受批評並改正而不是要求大眾讀者體諒買單
作者: j5a5m0e4s (啊哇呾喀呾啦) 2024-03-14 06:25:00
七七網軍?
作者:
hankiwi (_han_)
2024-03-14 07:34:00要勉勵是嗎?翻的很好下次別翻了