[閒聊] 李函翻譯哈利波特會怎樣?

作者: Conan5566 (連續殺人界的56)   2024-03-14 19:59:26
如果當初
皇冠找
英國格拉斯哥大學
中世紀與文藝復興研究所
與美國密西根州立大學英文系畢業的
李函
來翻譯哈利波特
會怎樣?
作者: popteamepic (poputepipiku)   2024-03-14 20:00:00
威惹巫師
作者: guolong (+9吼溜肯)   2024-03-14 20:00:00
人肉JK羅琳
作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2024-03-14 20:01:00
你們不值得奶油啤酒
作者: y12544 (禾子可可)   2024-03-14 20:02:00
她妙麗葛蘭傑騎警
作者: nightseer (小愛)   2024-03-14 20:02:00
我沒記錯的話 哈利波特後面也有亂翻的問題喔 讀者沒有反應而已 畢竟台灣2300萬人都是魔戒迷 不是巫師迷啊~
作者: krosiswang01 (Tazocin)   2024-03-14 20:04:00
哈利波特那個去去武器走倒是可以改良一下吧
作者: junior1006 (一切都是陰謀 好嗎?)   2024-03-14 20:05:00
哈利 你是個威砸巫師HP當初第五集之後被罵的可多勒直接google皇冠翻譯組都能找到文章 要護李版不是這樣護的啦
作者: LeonBolton (里昂波頓)   2024-03-14 20:09:00
我想知道”去去 武器走”會怎麼翻
作者: bnn (前途無亮回頭是暗)   2024-03-14 20:10:00
罵得沒比較少 但受眾年齡稍低 小孩原文能力比較難對照著噴
作者: sunwell123   2024-03-14 20:12:00
妙麗變赫爾麥妮之類的
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2024-03-14 20:14:00
The order of the Phoenix鳳凰會->鳳凰會的密令
作者: AquaChen1012 (小麥慎二)   2024-03-14 20:14:00
妙麗也翻得很奇怪吧 原名就不是這樣發音
作者: krosiswang01 (Tazocin)   2024-03-14 20:15:00
繳械咒是拉丁語「Expellere」,當初可能出版社設定受眾是小孩所以翻譯成去去武器走原文是Expelliarmus
作者: aya16810 (深紅眼鏡)   2024-03-14 20:27:00
繳械咒>>射惹ㄦ
作者: LeonBolton (里昂波頓)   2024-03-14 20:30:00
去去武器走只會讓我覺得魔法咒語怎麼這麼low…
作者: jhgfd134679   2024-03-14 20:46:00
咒語那樣挺符合童書風格,而且很好懂
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2024-03-14 20:57:00
就童書文風,咒語唸法現在也成了一種特殊風味人名有的就真的很奇怪,但畢竟講的是巫師,巫師名字很奇怪好像就正常了
作者: kobe30418 (謝小笨)   2024-03-14 21:00:00
當年還小沒有工具反應啊 很多地方看不懂
作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2024-03-14 21:17:00
後面幾集要搶快就是多人翻譯品質不一
作者: puritylife (purity)   2024-03-14 21:20:00
給小孩看的書 翻的可愛一點也還好
作者: hololiveDD (究極DD獸)   2024-03-14 22:16:00
帶根阿里謝腳香

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com