如果當初
皇冠找
英國格拉斯哥大學
中世紀與文藝復興研究所
與美國密西根州立大學英文系畢業的
李函
來翻譯哈利波特
會怎樣?
作者:
guolong (+9吼溜肯)
2024-03-14 20:00:00人肉JK羅琳
作者:
StBeer (熊出沒注意~~中.........)
2024-03-14 20:01:00你們不值得奶油啤酒
作者:
y12544 (禾子可可)
2024-03-14 20:02:00她妙麗葛蘭傑騎警
我沒記錯的話 哈利波特後面也有亂翻的問題喔 讀者沒有反應而已 畢竟台灣2300萬人都是魔戒迷 不是巫師迷啊~
作者: krosiswang01 (Tazocin) 2024-03-14 20:04:00
哈利波特那個去去武器走倒是可以改良一下吧
哈利 你是個威砸巫師HP當初第五集之後被罵的可多勒直接google皇冠翻譯組都能找到文章 要護李版不是這樣護的啦
作者:
bnn (前途無亮回頭是暗)
2024-03-14 20:10:00罵得沒比較少 但受眾年齡稍低 小孩原文能力比較難對照著噴
作者: sunwell123 2024-03-14 20:12:00
妙麗變赫爾麥妮之類的
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2024-03-14 20:14:00The order of the Phoenix鳳凰會->鳳凰會的密令
作者: krosiswang01 (Tazocin) 2024-03-14 20:15:00
繳械咒是拉丁語「Expellere」,當初可能出版社設定受眾是小孩所以翻譯成去去武器走原文是Expelliarmus
作者: jhgfd134679 2024-03-14 20:46:00
咒語那樣挺符合童書風格,而且很好懂
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2024-03-14 20:57:00就童書文風,咒語唸法現在也成了一種特殊風味人名有的就真的很奇怪,但畢竟講的是巫師,巫師名字很奇怪好像就正常了
作者: hololiveDD (究極DD獸) 2024-03-14 22:16:00
帶根阿里謝腳香