PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[閒聊] 哈利波特中譯算翻得好嗎?
作者:
f22313467
(è»æ›¹)
2024-03-15 09:37:09
最近看到魔戒翻譯也是討論很熱烈,
突然想到另一個奇幻作品也很有名的哈利波特,
以前在看的時候,好像翻譯途中有換人,後面幾集不是前面的譯者,
不過哈利波特也是有不少奇獸和魔法咒語,很多用詞也很考驗翻譯,
想問哈利波特的中文翻譯,評價當時如何?
作者:
mikeneko
(三毛貓)
2024-03-15 09:39:00
哈利不只要翻得好,還要翻得快,台版出版速度之快
作者:
ymsc30102
(囧臉蔥)
2024-03-15 09:39:00
很讚啊
作者:
devilkool
(對貓毛過敏的貓控)
2024-03-15 09:39:00
是從第五集開始為了拼出版速度所以讓公司翻譯一起翻
作者:
mikeneko
(三毛貓)
2024-03-15 09:40:00
當初第7集英文版7月出,台版10月就出來了,幾乎是同步
作者:
Muilie
(木籟)
2024-03-15 09:40:00
撕淌三步殺,音義一起來,猛的
作者:
jsefk0819
(æ¦è£è³¤å…”)
2024-03-15 09:40:00
除了咒語從火盃幾乎全開始變成三字訣以外 其他都還不錯
作者:
devilkool
(對貓毛過敏的貓控)
2024-03-15 09:40:00
不知道多少人就是了,那速度起碼四個翻譯
作者:
Rothax
(Rothax)
2024-03-15 09:41:00
整體算流暢也沒什麼問題吧不過翻譯的偏向給小孩看的?咒語很多疊字
作者:
Muilie
(木籟)
2024-03-15 09:42:00
哈利波特就童書
作者: Andrew199999
2024-03-15 09:43:00
超優
作者:
BusterPosey
(Barca!Giants!Rafa!)
2024-03-15 09:45:00
不錯了
作者:
LOVEMS
(ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2024-03-15 09:46:00
把妖精改回哥布林就完美了.....
作者: godzillalala (哥吉拉拉)
2024-03-15 09:48:00
當初後面那幾集好像是拆開來給好幾位譯者來翻
作者:
verdandy
(無聊人)
2024-03-15 09:49:00
後面那幾集要拚出版速度,所以是團隊在翻
作者:
Uizmp
(黑袍法師)
2024-03-15 09:53:00
第一集還沒想好 所以飄浮咒和解鎖咒就先佔先贏了
作者:
cemin
(妲~己~魂!)
2024-03-15 09:54:00
咒語能翻到音義兼備 很強了
作者:
Uizmp
(黑袍法師)
2024-03-15 09:54:00
第二集就開始 空空遺忘了
作者:
RockZelda
(洛克薩爾達)
2024-03-15 09:55:00
有些人名其實也都偏向簡潔,例如東施的名字Nymphadora譯為小仙女
作者:
Uizmp
(黑袍法師)
2024-03-15 09:57:00
然後我還聽過 叱叱荒唐 念成 吒吒荒唐 的中配..
作者:
eva05s
(◎)
2024-03-15 09:57:00
即使是最近也討論過好幾次了...就很猛,可惜偏童書很多譯名簡化都是考量兒童的緣故
作者:
gm3252
(阿綸)
2024-03-15 09:59:00
爆爆噴
作者:
Watame
(不喜歡下雨)
2024-03-15 10:00:00
多人合作之後好像也是有被討論過翻譯文風整本書不一致
作者:
ymsc30102
(囧臉蔥)
2024-03-15 10:01:00
翻譯偏童書也沒什麼好可惜的吧 哈利波特本來就是童書了
作者:
RockZelda
(洛克薩爾達)
2024-03-15 10:04:00
我記得佛地魔的中間名第二集翻成「馬福魯」後來知道是他祖父名,第六集就翻成「魔佛羅」
作者:
eva05s
(◎)
2024-03-15 10:06:00
我也是沒啥好可惜的,但總會有人說,就寫了
作者:
abucat
(阿布貓)
2024-03-15 10:10:00
第五集後希望出彭女士全翻版本
作者:
Cishang
(辭..)
2024-03-15 10:13:00
對阿 哈利波特本來就是童書
作者:
Tencc
(10cc)
2024-03-15 10:14:00
他那種改成好記得方式其實我蠻喜歡的 天狼星 小仙女之類不然看一般翻譯文學我光記名字就頭大
作者:
webermist
(嵐湘)
2024-03-15 10:19:00
只有跩哥馬份這翻的不行
作者:
ymsc30102
(囧臉蔥)
2024-03-15 10:19:00
確實 東施不喜歡人家叫他名字的理由一看就懂了
作者:
eva05s
(◎)
2024-03-15 10:20:00
拽哥就故意這樣,讓小孩一看就知道他是反派用的
作者:
kevin870325
(darkage3461)
2024-03-15 10:21:00
一堆名字不知道是怎麼翻的
作者:
chanter41200
(臭酸肥宅)
2024-03-15 10:21:00
除了有些改得太簡單(例如Nicolas Flamel→尼樂勒梅)以外都不錯
作者:
roger840410
(roger)
2024-03-15 10:33:00
哈利波特之前是在吵封面
作者:
aegius1r
(SC)
2024-03-15 10:35:00
部分咒語有點可惜 但整體很流暢
作者:
Valter
(V)
2024-03-15 10:44:00
我比較好奇怎麼那麼喜歡給人名用"不"這個字
作者:
SuiseiTrain
(彗星列車咻咻咻)
2024-03-15 11:08:00
路摸思 超屌
作者:
ice7890
(\\彳聿//)
2024-03-15 11:41:00
比較常被批評的是妙麗名字的翻譯
作者:
ainamk
(腰包王道)
2024-03-15 11:46:00
尼樂勒梅那個大概譯者沒想到這作品會摻個真實人物XD
作者:
verdandy
(無聊人)
2024-03-15 11:57:00
勿忘碗櫥
作者:
dnek
(哪啊哪啊的合氣道)
2024-03-15 12:06:00
極神
作者:
danielqwop
(我的人生就是個冏)
2024-03-15 12:18:00
前幾本一個人翻時比較好
作者:
ainamk
(腰包王道)
2024-03-15 12:31:00
我認為最失敗的翻譯是意若斯鏡 但這要獨力猜對有點難度
作者:
shinobunodok
(R-Hong)
2024-03-15 12:36:00
他很多魔咒都翻的很有巧思 超強
作者:
hankiwi
(_han_)
2024-03-15 12:50:00
第五集開始那種念起來不通順的感覺越來越明顯
作者:
ntupeter
(ntu dove)
2024-03-15 12:51:00
第五集之後為了趕上是搞團隊翻譯整個爛掉只剩撕淌三步殺能說嘴= =
作者:
SinPerson
(Sin號:)
2024-03-15 13:20:00
童書也只有一開始才有那味道,寫到後面客群就不只有兒童了
繼續閱讀
[閒聊] 黑神話悟空會不會是今年的GOTY
penylaj
[閒聊] 公會描述的最好的是妖精尾巴嗎?
ak47123121
[Vtub] 田角陸是不是該滾了
l00011799z
[閒聊] 境界觸發者網飛第三季上了(有S1原創雷)
kuff220
[閒聊] 沒有男友的我懷孕了,然後有了孩子
LABOYS
[問題] 快打四天王中為啥方地位比拳王爪子高?
dro001
[閒聊] 今天是豊田萌繪的生日
finzaghi
Re: [Vtub] 為何辭退月龍能讓彩虹的股價掉一根
Koyori
[24冬] 反派千金等級99 10:原來正版女主這麼可愛
Wardyal
Re: [閒聊] 肥倫受歡迎原因?
direct
【VR】【ノーカット404分】マ●コにバイブを突っ込んだ状態でアヘ顔INしてくる神対応デリヘルがあるという都市伝説的な噂を聞いて呼んでみたら、勃起確率200%の淫乱デリ嬢がやってきた!完全コンプリートベスト
パーフェクトボディ×ギリモザ ものすごい顔射 桜ここみ
街中ゲリラナンパMM便15周年!顔出し解禁!18歳&19歳の素人女子 生まれて初めての素股編 vol.02 総勢20人全員SEXスペシャル!マジックミラー便 ギンギンに勃起したち○ぽを素人娘が赤面まんコキ!恥じらいながらも濡れてしまった10代うぶオマ○コにヌルっと挿入で激イキ…
SUPER JUICY はまKURI栗 ~美少女戦士拷問哀歌~ 第一幕~序曲~ 新 幼淫被虐悲話 上原亜衣
超高級中出し専門ソープ 明日見未来
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com